Shloka 3

मतज् परमं स्थान प्रार्थयन्‌ विनशिष्यसि । मा कृथा: साहसं पुत्र नैष धर्मपथस्तव,मतंग! तुम इस उत्तम स्थानको माँगते-माँगते मर जाओगे। बेटा! दुःसाहस न करो। तुम्हारे लिये यह धर्मका मार्ग नहीं है

mataṅga! tvaṁ paramaṁ sthānaṁ prārthayan vinaśiṣyasi | mā kṛthāḥ sāhasaṁ putra naiṣa dharmapathas tava ||

Bhīṣma said: “O Mataṅga, in your insistence on asking for that highest station, you will only come to ruin. My son, do not commit this rashness. This is not the path of dharma for you.”

मतङ्गO Matanga
मतङ्ग:
TypeNoun
Rootमतङ्ग
FormMasculine, Vocative, Singular
परमम्supreme, highest
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place, state, position
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रार्थयन्requesting, begging for
प्रार्थयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
विनशिष्यसिyou perish / will be destroyed
विनशिष्यसि:
TypeVerb
Rootवि-नश्
FormLat (Present indicative), Second, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
कृथाःdo (not do)
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormLot (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada
साहसम्rashness, audacity
साहसम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मपथःpath of dharma
धर्मपथः:
TypeNoun
Rootधर्मपथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mataṅga

Educational Q&A

Bhīṣma warns that pursuing a lofty status through reckless insistence leads to ruin; dharma requires discernment, restraint, and choosing a fitting righteous path rather than audacious overreach.

Bhīṣma addresses Mataṅga directly, cautioning him that his repeated demand for the “highest station” will end in destruction, and urges him to abandon this rash course as it is not appropriate to his dharmic path.