Shloka 15

भवता समनुज्ञात: प्रास्थितो गन्धमादनम्‌ । तस्य चोत्तरतो देशे दृष्टं मे दैवतं महत्‌

bhavatā samanujñātaḥ prāsthito gandhamādanam | tasya cottarato deśe dṛṣṭaṃ me daivataṃ mahat ||

Bhishma said: “With your permission, I set out for Gandhamādana. And in the region to the north of it, I beheld a great divine being.”

भवताby you
भवता:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
Formपुं, तृतीया, एकवचन
समनुज्ञातःfully permitted/authorized
समनुज्ञातः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + अनु + √ज्ञा (कृत: क्त)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रास्थितःset out / departed
प्रास्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + √स्था (लिट्/परिप्रयोग: परोक्षभूत; 3.1.35 इत्यादि; रूपम्: प्रास्थितः)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन
गन्धमादनम्to Gandhamādana (mountain/region)
गन्धमादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धमादन
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
तस्यof it / of that (place)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं/नपुं, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तरतोto the north / northwards
उत्तरतो:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउत्तरतः
देशेin the region/place
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
TypeVerb
Root√दृश् (कृत: क्त)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
मेby me / to me
मे:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
दैवतम्a divine being / deity
दैवतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैवत
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
Gandhamādana

Educational Q&A

The verse underscores disciplined action undertaken with proper authorization and humility, and it frames sacred travel as a context in which the divine may be encountered—suggesting that dharmic conduct and reverence open one to higher vision.

Bhishma narrates that, having received permission from the addressed person, he departed for the Gandhamādana region and there—specifically to its north—he witnessed an extraordinary divine presence.