Shloka 25

कि त्वस्था: परमं रूपं जीर्णमासीत्‌ कथ॑ं पुनः । कन्यारूपमिहाद्यैवं किमिवात्रोत्तरं भवेत्‌,परंतु इसका यह परम सुन्दर रूप पहले जराजीर्ण कैसे हो गया था और अब यहाँ यह कन्यारूप कैसे प्रकट हो गया? ऐसी दशामें यहाँ उसके लिये क्‍या उत्तर हो सकता है?

kiṁ tv asthāḥ paramaṁ rūpaṁ jīrṇam āsīt kathaṁ punaḥ | kanyārūpam ihādyaivaṁ kim ivātrottaraṁ bhavet ||

Aṣṭāvakra said: “But how did this supremely beautiful form become worn out with age before? And now, here, how has it appeared again in the form of a maiden? In such a situation, what answer could possibly be given?”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
स्थाhave been / were
स्था:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (अस्)
FormPerfect (लिट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
परमम्supreme, highest
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
जीर्णम्worn out, old
जीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीर्ण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
कन्या-रूपम्the form of a maiden
कन्या-रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्यारूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इवas if, indeed
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
उत्तरम्answer, reply
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवेत्might be / could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

अष्टावक्र उवाच

अष्टावक्र (Aṣṭāvakra)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of ordinary explanation when confronted with extraordinary transformation: external form can change in ways that defy common reasoning, urging humility in judgment and caution against taking appearances as final truth.

Aṣṭāvakra expresses astonishment and presses a pointed question: how a previously aged, decrepit appearance could have existed, and how that same being now appears as a maiden—implying that any straightforward reply seems impossible in the face of such a reversal.