Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Aṣṭāvakra and the Woman: Disclosure, Permission, and Marital Resolution (अनुशासन पर्व, अध्याय २२)

स्‍त्री बोली--विप्रवर! मैं कुमारावस्थासे ही ब्रह्मचारिणी हूँ; अतः कन्या ही हूँ--इसमें संशय नहीं है। अब आप मुझे पत्नी बनाइये। मेरी श्रद्धाका नाश न कीजिये ।। अष्टावक्र उवाच यथा मम तथा तुभ्य॑ यथा तुभ्यं तथा मम । जिज्ञासेयमृषेस्तस्य विघ्न: सत्यं न कि भवेत्‌,अष्टावक्रने कहा--जैसी मेरी दशा है, वैसी तुम्हारी है और जैसी तुम्हारी दशा है, वैसी मेरी है। यह वास्तवमें वदान्य ऋषिके द्वारा परीक्षा ली जा रही है या सचमुच यह कोई विघ्न तो नहीं है?

strī uvāca—vipravara! ahaṁ kumārāvasthāta eva brahmacāriṇī; ataḥ kanyā eva asmi—atra na saṁśayaḥ. adhunā tvaṁ māṁ patnīṁ kuru. mama śraddhā-nāśaṁ mā kārṣīḥ. aṣṭāvakra uvāca—yathā mama tathā tubhyaṁ, yathā tubhyaṁ tathā mama. jिज्ञासेयam ṛṣes tasya—vighnaḥ satyaṁ nu kiṁ bhavet?

The woman said: “O best of Brahmins, from my maidenhood I have lived as a celibate; therefore I am truly a maiden—there is no doubt in this. Now take me as your wife. Do not destroy my faith.” Aṣṭāvakra replied: “As my condition is, so is yours; and as yours is, so is mine. I wonder whether this is a test devised by that generous sage, or whether it is in truth some obstacle meant to disrupt the right course.”

अष्टावक्रःAṣṭāvakra (the sage)
अष्टावक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअष्टावक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
जिज्ञासेयम्I should inquire / I would like to know
जिज्ञासेयम्:
TypeVerb
Rootजिज्ञास्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Atmanepada
इयम्this (she/this matter)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof that (one)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विघ्नःobstacle, impediment
विघ्नः:
Karta
TypeNoun
Rootविघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यम्truly; truth / real(ly)
सत्यम्:
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
किम्what?; whether
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवेत्might be / could occur
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

अष्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra
T
the woman (strī)
A
a sage (ṛṣi, implied as the tester)

Educational Q&A

The passage highlights discernment in dharma: even when a proposal appears righteous (marriage requested by a self-declared celibate maiden), one should examine context and intention, guarding faith (śraddhā) while also suspecting possible deception or a deliberate test.

A woman asserts her lifelong celibacy and asks to be accepted as a wife, pleading that her faith not be harmed. Aṣṭāvakra responds cautiously, noting a symmetry in their situations and wondering whether a sage is testing him or whether the event is a genuine impediment meant to obstruct the proper path.