Shloka 17

रूयुवाच शिरसा प्रणमे विप्र प्रसादं कर्तुमहसि । भूमौ निपतमानाया: शरणं भव मेडनघ,स्‍त्री बोली--अनघ! विप्रवर! मैं सिर झुकाकर प्रणाम करती हूँ और आपके सामने पृथ्वीपर पड़ी हूँ। आप मुझपर कृपा करें और मुझे शरण दें

strī uvāca—śirasā praṇame vipra prasādaṃ kartum arhasi | bhūmau nipatamānāyāḥ śaraṇaṃ bhava me ’nagha ||

The woman said: “O blameless one, O best of brāhmaṇas, I bow my head to you in reverence. I have fallen to the ground before you—please show me compassion and grant me refuge.”

रुयु-उवाचsaid
रुयु-उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, instrumental, singular
प्रणमेI bow / I salute
प्रणमे:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-नम्
Formलट् (present), 1, singular, आत्मनेपद
विप्रO brahmin
विप्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, vocative, singular
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formmasculine, accusative, singular
कर्तुम्to do / to grant
कर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou are worthy / you should
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formलट् (present), 2, singular, परस्मैपद
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, locative, singular
निपतमानायाःof (me) falling down
निपतमानायाः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formशतृ (present active participle), feminine, genitive, singular
शरणम्refuge, protection
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
Formneuter, accusative, singular
भवbe (become)
भव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
मेof me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1, genitive, singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular

अद्टावक्र उवाच

S
strī (the woman)
V
vipra (a brāhmaṇa)
A
anagha (addressed person, ‘O blameless one’)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal that one who is approached with humility and surrender—especially a brāhmaṇa or moral authority—should respond with compassion and protection, treating a plea for refuge as a serious ethical claim.

A woman, having fallen at the feet of a brāhmaṇa, formally requests mercy and asylum. Her prostration and direct appeal frame the encounter as a test of the listener’s righteousness and duty to protect.