Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

तथा शतसहस्रेषु यदि काचित्‌ पतिव्रता । स्‍त्री बोली--ब्रह्मन! वायु, अग्नि, वरुण तथा अन्य देवता भी स्त्रियोंको वैसे प्रिय नहीं हैं, जैसा उन्हें काम प्रिय लगता है; क्योंकि स्त्रियाँ स्वभावत: रतिकी इच्छुक होती हैं। सहस्रों नारियोंमें कभी कोई एक ऐसी स्त्री मिलती है जो रतिलोलुप न हो तथा लाखों स्त्रियोंमें शायद ही कोई एक पतिव्रता मिल सके ।। ९१-९२ $ ।। नैता जानन्ति पितरं न कुलं न च मातरम्‌

tathā śatasahasreṣu yadi kācit pativratā | strī bolī—brahman! vāyuḥ agniḥ varuṇaḥ tathā anya-devatā api strīṇāṃ tādṛśaṃ priyā na bhavanti yathā tāḥ kāmaḥ priyaḥ | yataḥ striyaḥ svabhāvataḥ rati-icchukāḥ | sahasreṣu nārīṣu kadācit ekā eva tādṛśī strī labhyate yā rati-lolupā na syāt tathā lakṣeṣu strīṣu prāyaḥ ekā eva pativratā labhyeta || (91–92) | naitā jānanti pitaraṃ na kulaṃ na ca mātaram ||

Aṣṭāvakra says: “Among hundreds of thousands, if there is even one truly devoted wife, she is rare indeed.” A woman replies: “O brāhmaṇa, even Vāyu, Agni, Varuṇa, and the other gods are not as dear to women as desire itself is; for women, by nature, seek sexual pleasure. Among thousands of women, one may scarcely be found who is not driven by lust; and among hundreds of thousands, perhaps only one may be found who is faithful to her husband.” (The passage continues:) “Such women do not recognize father, lineage, or even mother…”

तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शतसहस्रेषुamong hundreds of thousands
शतसहस्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशतसहस्र
Formneuter, locative, plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
काचित्some (one) woman
काचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
Formfeminine, nominative, singular
पतिव्रताdevoted to her husband
पतिव्रता:
Karta
TypeAdjective
Rootपतिव्रता
Formfeminine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एताthese (women)
एता:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, plural
जानन्तिknow
जानन्ति:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
कुलम्family; lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
Formneuter, accusative, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, accusative, singular

अष्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra
B
brāhmaṇa (addressed person)
V
Vāyu
A
Agni
V
Varuṇa
O
other deities
W
women (striyaḥ)

Educational Q&A

The passage frames a moral-social claim about the rarity of pativratā (exclusive marital fidelity) and contrasts it with the power of kāma (desire). In the ethical register of the Anuśāsana Parva, it functions as a cautionary, normative statement about self-control and sexual conduct, though it is voiced in a polemical, generalized manner.

Aṣṭāvakra speaks about women and fidelity; then a woman responds directly to a brāhmaṇa, asserting that desire is dearest to women and that truly faithful wives are extremely rare. The next line indicates the continuation of her critique, claiming such women disregard even family ties.