Shloka 33

अथ ते राक्षसा: सर्वे येडभिरक्षन्ति पद्मिनीम्‌ प्रत्युत्थिता भगवन्तं मणिभद्रपुरोगमा:

atha te rākṣasāḥ sarve yeḍabhirakṣanti padminīm pratyutthitā bhagavantaṁ maṇibhadrapurogamāḥ

Then all those rākṣasas who were guarding Padminī rose up in respectful attention to the revered one, with Maṇibhadra at their head.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
राक्षसाःRakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
इभिःwith elephants
इभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइभ
Formmasculine, instrumental, plural
रक्षन्तिprotect/guard
रक्षन्ति:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formpresent, third, plural, parasmaipada
पद्मिनीम्Padminī (a woman named Padminī)
पद्मिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मिनी
Formfeminine, accusative, singular
प्रत्युत्थिताःhaving risen up (in response)
प्रत्युत्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था
Formmasculine, nominative, plural, क्त (past passive participle)
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, accusative, singular
मणिभद्रपुरोगमाःhaving Maṇibhadra in front/led by Maṇibhadra
मणिभद्रपुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमणिभद्र-पुरोगम
Formmasculine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rākṣasas
P
Padminī
B
Bhagavān (revered person addressed/encountered)
M
Maṇibhadra

Educational Q&A

Even beings associated with violence or fear (rākṣasas) can act within dharma when they recognize rightful spiritual or moral authority; reverence and self-restraint are presented as marks of order and righteousness.

The rākṣasas assigned to guard Padminī rise and present themselves respectfully before a revered figure, with Maṇibhadra leading them, indicating a formal reception and acknowledgment of higher status.