Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu

Gṛhastha-Vrata

तान्‌ दर्शयामास तदा भगवान्‌ हव्यवाहन: । स्वं रूप॑ दीप्तिमत्‌ कृत्वा शरदर्कसमद्युति:,तब भगवान्‌ हव्यवाहनने रातमें अपना तेजस्वी रूप प्रकट करके शरत्कालके सूर्यके सदृश द्युतिमान्‌ हो उन ब्राह्मणोंको दर्शन दिया

tān darśayāmāsa tadā bhagavān havyavāhanaḥ | svaṁ rūpaṁ dīptimat kṛtvā śarad-arka-samad-yutiḥ ||

Bhīṣma said: Then the blessed Havyavāhana (Agni) revealed himself to them. Assuming his own radiant form, blazing with a splendor like the sun in the autumn season, he granted those brāhmaṇas his vision—affirming the sanctity of their rite and the moral force of duty performed in truth.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दर्शयामासcaused (them) to see; showed; granted दर्शन
दर्शयामास:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada, Yes
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
हव्यवाहनःHavyavāhana (Agni, carrier of oblations)
हव्यवाहनः:
Karta
TypeNoun
Rootहव्यवाहन
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
रूपम्form
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
दीप्तिमत्radiant, blazing
दीप्तिमत्:
TypeAdjective
Rootदीप्तिमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada, with the main verb's subject
शरदर्कसमद्युतिḥwhose splendor is like the autumn sun
शरदर्कसमद्युतिḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootशरद्-अर्क-सम-द्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
H
Havyavāhana (Agni)
B
brāhmaṇas

Educational Q&A

When dharma is upheld through sincere, properly performed sacred duty, it gains moral and spiritual efficacy; the divine is portrayed as responding to such integrity by granting confirmation (darśana).

Agni (Havyavāhana), taking on a brilliantly radiant form like the autumn sun, appears before the brāhmaṇas and grants them a direct vision of himself.