Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

कर्णिकारमहास्रग्वी नीलमौलि: पिनाकधृत्‌ । उमापतिरुमाकान्तो जाह्नवीधृदुमाधव:,८७४ कर्णिकारमहास्रग्वी--कनेरकी बहुत बड़ी माला धारण करनेवाले, ८७५ नीलमौलि:--मस्तकपर नीलमणिमय मुकुट धारण करनेवाले, ८७६ पिनाकधृत्‌--पिनाक धनुषको धारण करनेवाले, ८७७ उमापति:--उमा--ब्रह्मविद्याके स्वामी, ८७८ उमाकान्तः --पार्वतीके प्राण-प्रियतम, ८७९ जाह्नवीधृत्‌--गंगाको मस्तकपर धारण करनेवाले, ८८० उमाधव:--पार्वतीपति

karṇikāra-mahāsragvī nīla-mauliḥ pināka-dhṛt | umāpatir umākānto jāhnavī-dhṛd umādhavaḥ ||

Vāyu-deva said: “He who wears a great garland of karṇikāra blossoms; whose head is crowned with a dark-blue crest-jewel; who bears the Pināka bow; the Lord of Umā, beloved of Umā; he who holds the Jāhnavī (Gaṅgā) upon his head; the husband of Umā.”

कर्णिकारमहास्रग्वीhe who wears a great garland of karnikāra flowers
कर्णिकारमहास्रग्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्णिकार-महा-स्रग्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नीलमौलिःblue-crested; having a blue diadem/topknot
नीलमौलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootनील-मौलि
FormMasculine, Nominative, Singular
पिनाकधृत्bearer of the Pināka (bow)
पिनाकधृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootपिनाक-धृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उमापतिःlord/husband of Umā
उमापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootउमा-पति
FormMasculine, Nominative, Singular
उमाकान्तःbeloved of Umā
उमाकान्तः:
Karta
TypeNoun
Rootउमा-कान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
जाह्नवीधृत्bearer of the Jāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवीधृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootजाह्नवी-धृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उमाधवःhusband of Umā
उमाधवः:
Karta
TypeNoun
Rootउमा-धव
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ś
Śiva (implied by epithets)
U
Umā (Pārvatī)
J
Jāhnavī (Gaṅgā)
P
Pināka (bow)
K
Karṇikāra (flower/garland)

Educational Q&A

The verse models devotional recollection through a chain of epithets: by remembering the deity’s attributes—beauty (garland), sovereignty (crown), power (Pināka), and sanctity/ascetic mastery (bearing Gaṅgā)—one cultivates reverence and steadiness of mind.

Vāyu is speaking a stuti-like passage, identifying Śiva through characteristic titles and symbols. Rather than advancing plot, the verse functions as a devotional description that situates Śiva’s identity and greatness within the discourse of Anuśāsana Parva.