Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

नास्ति किंचित्‌ परं भूतं महादेवाद्‌ विशाम्पते । इह त्रिष्वपि लोकेषु भूतानां प्रभवो हि सः,प्रजानाथ! तीनों लोकोंमें महादेवजीसे बढ़कर दूसरा कोई श्रेष्ठ देवता नहीं है; क्योंकि वे समस्त भूतोंकी उत्पत्तिके कारण हैं

nāsti kiṃcit paraṃ bhūtaṃ mahādevād viśāmpate | iha triṣv api lokeṣu bhūtānāṃ prabhavo hi saḥ prajānātha ||

Vāyu said: “O lord of the people, there is no being whatsoever superior to Mahādeva in these three worlds. For he is indeed the source from which all beings arise.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
परम्higher, superior
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
भूतम्being, entity
भूतम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
महादेवात्from Mahādeva (Śiva)
महादेवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Ablative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रभवःorigin, source
प्रभवः:
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
M
Mahādeva (Śiva)
T
Three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse asserts Mahādeva’s unsurpassed supremacy in the three worlds, grounding that supremacy in a causal claim: he is the origin (prabhava) of all beings. Ethically, it promotes reverence toward the ultimate source and encourages humility before the cosmic order.

Vāyudeva is speaking to a ruler addressed as “lord of the people,” offering a doctrinal statement in praise of Mahādeva. The line functions as a stuti-like affirmation within the Anuśāsana Parva’s broader instruction and glorification of deities and dharma.