Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

विप्रकारान्‌ प्रयुद्धक्ते सम सुबहून्‌ मम वेश्मनि । तानुदारतया चाहं चक्षमे चातिदुःसहान्‌,उन्होंने मेरे महलमें मेरे विरुद्ध बहुत-से अपराध किये। वे सभी अत्यन्त दुःसह थे तो भी मैंने उदारतापूर्वक क्षमा किया

viprakārān prayuddhakte samabahūn mama veśmani | tān udāratayā cāhaṃ cakṣame cātiduḥsahān ||

Vāyu said: “In my own dwelling, many brahmins committed offenses against me and even acted in hostility. Though their deeds were exceedingly hard to endure, I bore them and forgave them out of magnanimity.”

विप्रकारान्offences/wrongdoings
विप्रकारान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्रकार
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रयुद्धक्तेthey committed/did
प्रयुद्धक्ते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रयुज्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
सम्altogether/fully
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
सुबहून्very many
सुबहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-बहु
FormMasculine, Accusative, Plural
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वेश्मनिin (my) palace/house
वेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
तान्those (offences/them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उदारतयाby generosity/nobility
उदारतया:
Karana
TypeNoun
Rootउदारता
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
चक्षमेI forgave/endured
चक्षमे:
TypeVerb
Rootक्षम
FormPerfect (Paroksha), 1st, Singular, Atmanepada
and/though
:
TypeIndeclinable
Root
अतिदुःसहान्most unbearable
अतिदुःसहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअति-दुःसह
FormMasculine, Accusative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
B
brāhmaṇas (vipra)
V
Vāyu’s dwelling/palace (veśman)