Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

सम्यग्‌ योगजपै: शान्तिर्नियमैदेहतापनै: । तप्यतां या गतिर्देव परमा सा गतिर्भवान्‌,देव! उत्तम योग-जप तथा शरीरको सुखा देनेवाले नियमोंद्वारा जो शान्ति मिलती है और तपस्या करनेवाले पुरुषोंको जो दिव्य गति प्राप्त होती है, वह परम गति आप ही हैं

samyag yogajapaiḥ śāntir niyamair dehatāpanaiḥ |

tapyatāṃ yā gatir deva paramā sā gatir bhavān, deva ||

Vāyu said: “True peace is gained through proper yogic discipline and the repetition of sacred formulae, and through observances that train and ‘heat’ the body in austerity. O God, the supreme destiny attained by those who practice such tapas is none other than You yourself—You are that highest goal.”

सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
योगजपैःby yoga and japa (meditative practice and recitation)
योगजपैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोगजप
FormMasculine, Instrumental, Plural
शान्तिःpeace, tranquility
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
नियमैःby disciplines, observances
नियमैः:
Karana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Instrumental, Plural
देहतापनैःby bodily austerities (lit. body-heatings)
देहतापनैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेहतापन
FormMasculine, Instrumental, Plural
तप्यताम्let them practice austerity / of those who perform austerity
तप्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Imperative/Optative (injunctive-like usage), Third, Plural, Atmanepada
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःcourse, state, goal
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
देवO god, O lord
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
परमाsupreme
परमा:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat
सा:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःgoal, state
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवO god, O lord
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (the Wind-god)
D
Deva (addressed deity; the supreme goal)

Educational Q&A

Peace (śānti) arises from disciplined practice—yoga, mantra-repetition (japa), and niyamas that train the body and mind. The verse culminates in a theistic conclusion: the ‘supreme destination’ (paramā gati) sought through austerity is not merely a place or state but the Divine itself.

Vāyudeva speaks in praise of ascetic discipline and its fruit. Addressing a deity as ‘Deva,’ he identifies the ultimate reward of tapas—attained by practitioners—as the very person of the God being addressed, emphasizing devotion and the personal nature of the highest goal.