Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

अजं तमहमीशानमनादिनिधन प्रभुम्‌ अत्यन्तसुखिनं देवमनघं शरणं व्रजे,'सांख्यशास्त्रके विद्वान्‌ पर, प्रधान, पुरुष, अधिष्ठाता और ईश्वर कहकर सदा जिनका गुणगान करते हैं, योगीजन जिनके चिन्तनमें लगे रहते हैं, विद्वान्‌ पुरुष जिन्हें जगत्‌की उत्पत्ति और विनाशका कारण समझते हैं, देवताओं, असुरों और मुनियोंमें भी जिनसे श्रेष्ठ दूसरा कोई नहीं है, उन अजन्मा, अनादि, अनन्त, अनघ और अत्यन्त सुखी, प्रभावशाली ईश्वर महादेवजीकी मैं शरण लेता हूँ

ajaṁ tam aham īśānam anādinidhanaṁ prabhum atyantasukhinaṁ devam anaghaṁ śaraṇaṁ vraje

Vāyu-deva said: I seek refuge in that unborn Lord—beginningless and endless, the sovereign Master—supremely blissful, divine, and stainless. He is the One whom the learned in Sāṅkhya praise as the Supreme, Pradhāna, Puruṣa, Overseer, and Īśvara; whom yogins continually contemplate; whom wise men know as the cause of the world’s arising and dissolution; and than whom none is greater among gods, asuras, or sages. To that powerful Mahādeva I go for shelter.

अजम्unborn
अजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
ईशानम्the Lord (Īśāna)
ईशानम्:
Karma
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनादि-निधनम्without beginning and without end
अनादि-निधनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनादिनिधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्the master, sovereign
प्रभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्यन्त-सुखिनम्supremely blissful
अत्यन्त-सुखिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअत्यन्तसुखिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
देवम्the god
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनघम्sinless, faultless
अनघम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजेI go / I take (refuge)
व्रजे:
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ī
Īśāna
M
Mahādeva (Śiva)
S
Sāṅkhya-śāstra (Sāṅkhya tradition)
P
Pradhāna
P
Puruṣa
A
Adhiṣṭhātā
Ī
Īśvara
Y
Yogins
D
Devas
A
Asuras
M
Munis

Educational Q&A

The verse teaches śaraṇāgati—taking refuge in the supreme Lord—described as unborn, beginningless, endless, blissful, and stainless. It also presents a harmonizing vision where the highest reality is praised in terms familiar to Sāṅkhya (Pradhāna, Puruṣa) and Yoga (Īśvara), affirming one supreme divine source behind creation and dissolution.

Vāyu-deva offers a devotional declaration, identifying Mahādeva (Śiva) as the unsurpassed supreme being. He frames Śiva’s greatness through philosophical and cosmological language—praised by Sāṅkhya scholars, contemplated by yogins, and recognized by the wise as the cause of the world’s origin and end—before explicitly taking refuge in him.