स एष भगवान् देव: सर्वकृत् सर्वतोमुख: । सर्वात्मा सर्वदर्शी च सर्वग: सर्ववेदिता,जो सनातन ब्रह्म देवताओं, असुरों और मुनियोंके लिये भी गुह् है, जो हृदयगुहामें स्थित रहकर मननशील मुनिके लिये भी दुर्विज्ञेय बने हुए हैं, वही ये भगवान् हैं। ये ही सबकी सृष्टि करनेवाले देवता हैं। इनके सब ओर मुख हैं। ये सर्वात्मा, सर्वदर्शी, सर्वव्यापी और सर्वज्ञ हैं
sa eṣa bhagavān devaḥ sarvakṛt sarvatomukhaḥ | sarvātmā sarvadarśī ca sarvagaḥ sarvavedita | yo sanātanaṁ brahma devatānām asurāṇāṁ ca munīnām api guhyaḥ, yo hṛdayaguhāyāṁ sthitaḥ san mananśīla-muneḥ api durvijñeya eva, sa eṣa bhagavān | eṣa eva sarvasṛṣṭikartā devaḥ | asya sarvataḥ mukhāni | sa sarvātmā sarvadarśī sarvavyāpī sarvajñaḥ |
Vāyu said: “He indeed is the Blessed Lord, the divine one—creator of all, facing in every direction. He is the Self of all, the all-seeing, all-pervading, and all-knowing. He is the eternal Brahman, hidden even from gods, asuras, and sages; dwelling in the cave of the heart, he remains difficult to know even for a contemplative sage. He alone is the deity who brings forth all creation; his faces are everywhere. He is the inner Self, the universal witness, the omnipresent, the omniscient.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches the Lord’s absolute transcendence and immanence: he is the hidden eternal Brahman, yet also the creator and indwelling Self of all beings—omnifaced, all-seeing, all-pervading, and all-knowing. Ethically, it grounds reverence and humility: even the wise must approach ultimate reality with disciplined contemplation and devotion.
Vāyudeva is describing the supreme divine principle to the listener(s), emphasizing that the highest reality is not easily grasped—even by gods and sages—because it abides subtly within the heart. The speech functions as theological instruction, identifying the Lord as both cosmic creator and inner witness.