Shloka 10

दुर्विज्ञेगमसंख्येयं दुष्प्रपमकृतात्मभि: । योनिं विश्वस्थ जगतस्तमस: परत: परम्‌,उनका ज्ञान होना अत्यन्त कठिन है। वे अप्रमेय हैं। जिन्होंने अपने अन्त:ः:करणको पवित्र एवं वशीभूत नहीं किया है, उनके लिये वे सर्वथा दुर्लभ हैं। वे ही सम्पूर्ण जगत्‌के कारण हैं। अज्ञानमय अन्धकारसे अत्यन्त परे हैं

durvijñeyam asaṅkhyeyaṁ duṣprāpam akṛtātmabhiḥ | yoniṁ viśvasya jagatas tamasaḥ parataḥ param ||

Vāyu said: He is exceedingly hard to know, beyond all counting, and unattainable for those who have not mastered and purified themselves. He is the very source-womb of the entire universe, and He stands far beyond the darkness of ignorance—supremely transcendent.

{'durvijñeyam''difficult to know or comprehend', 'asaṅkhyeyam': 'innumerable
{'durvijñeyam':
immeasurable', 'duṣprāpam''hard to attain
immeasurable', 'duṣprāpam':
not easily reached', 'akṛtātmabhiḥ''by those who are undisciplined
not easily reached', 'akṛtātmabhiḥ':
who have not refined/purified the inner self', 'yoniṁ''womb
who have not refined/purified the inner self', 'yoniṁ':
origin-cause', 'viśvasya''of the universe
origin-cause', 'viśvasya':
of all that exists', 'jagataḥ''of the world
of all that exists', 'jagataḥ':
of the moving creation', 'tamasaḥ''from darkness
of the moving creation', 'tamasaḥ':
from ignorance (tamas)', 'parataḥ param''higher than the highest
from ignorance (tamas)', 'parataḥ param':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
T
The Supreme principle/Īśvara (implied)
U
Universe (viśva/jagat)
T
Tamas (ignorance/darkness)

Educational Q&A

True realization of the Supreme is not achieved by mere intellect; it requires inner purification and self-mastery. The verse stresses transcendence (beyond tamas/ignorance) and the need for disciplined character to approach ultimate truth.

Vāyudeva is speaking, describing the nature of the Supreme as immeasurable and difficult to know, identifying Him as the origin of the universe and as transcending the darkness of ignorance—framing a teaching on spiritual attainment through inner discipline.