भ्राजिष्णुभोंजनं भोक्ता सहिष्णुर्जगदादिज: । अनघो विजयो जेता विश्वयोनि: पुनर्वसु:
bhrājiṣṇur bhojanaṁ bhoktā sahiṣṇur jagadādijaḥ | anagho vijayo jetā viśvayoniḥ punarvasuḥ ||
Bhīṣma said: He is radiant in essence; He is the nectar-like sustenance fit to be ‘enjoyed’ by the wise, and also the Enjoyer who experiences through the person. Patient and forbearing, He is the primeval source of the world, self-manifest at creation. Stainless and sinless, He is supreme in victory—excelled in knowledge, dispassion, and lordly power. By His very nature He is the Conqueror of all beings; He is the womb and cause of the universe, and He is ‘Punarvasu’, the One who again and again abides in embodied descents.
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as both the object of spiritual ‘enjoyment’ (the ambrosial reality realized by the wise) and the inner experiencer, while emphasizing ethical and metaphysical ideals: sinlessness, patience, mastery, and being the universal source. It frames divine greatness not merely as power, but as purity, endurance, and the ground of all existence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a litany of divine names (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, enumerating epithets that describe the deity’s cosmic origin, inner lordship, and recurring presence in the world.