Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

भीष्म उवाच इत्युक्त: स तु देवेश: प्रतिपूज्य गिरे: सुताम्‌ । लोकान्‌ विसर्जयामास सर्वैरनुचरैर्वृतान्‌,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! पार्वतीजीके द्वारा इस प्रकार नारीधर्मका वर्णन सुनकर देवाधिदेव महादेवजीने गिरिराजकुमारीका बड़ा आदर किया और वहाँ समस्त अनुचरोंके साथ आये हुए लोगोंको जानेकी आज्ञा दी। तब समस्त भूतगण, सरिताएँ गन्धर्व और अप्सराएँ भगवान्‌ शंकरको सिरसे प्रणाम करके अपने-अपने स्थानको चली गयीं

bhīṣma uvāca | ity uktaḥ sa tu deveśaḥ pratipūjya gireḥ sutām | lokān visarjayāmāsa sarvair anucaraiḥ vṛtān |

Bhishma said: Having thus been addressed, the Lord of the gods—after honoring the daughter of the Mountain (Pārvatī)—dismissed the assembled beings who had come surrounded by all their attendants. Thereupon the hosts of spirits, the rivers, the Gandharvas, and the Apsarases bowed to Lord Śaṅkara and departed, each to their own abodes.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been addressed / spoken to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देवेशःlord of the gods
देवेशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिपूज्यhaving duly honored
प्रतिपूज्य:
TypeVerb
Rootपूज्
Formktvā (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गिरेःof the mountain (Himavat)
गिरेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताम्the daughter (Parvati)
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Accusative, Singular
लोकान्the people/assemblage (worldly beings)
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
विसर्जयामासdismissed / sent away
विसर्जयामास:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPeriphrastic Perfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, वि
सर्वैःby/with all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अनुचरैःattendants/followers
अनुचरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुचर
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतान्surrounded/attended (by)
वृतान्:
TypeAdjective
Rootवृत
Formkta (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
D
Deveśa (Śiva/Mahādeva/Śaṅkara)
G
Gireḥ sutā (Pārvatī)
B
Bhūtagāṇa (hosts of spirits)
S
Saritāḥ (rivers)
G
Gandharva
A
Apsaras

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: when a righteous teaching is delivered, it is to be received with honor (pratipūjā), and the gathering concludes with respectful dismissal and obeisance—showing that ethical instruction is framed by humility, gratitude, and orderly conduct.

After Pārvatī has described strīdharma, Śiva (the Lord of gods) honors her and then dismisses the assembled beings who had come with their attendants; the various divine and semi-divine groups bow to Śaṅkara and return to their respective realms.