Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

तुल्यद्वेष्यप्रिया दान्ता मुच्यन्ते कर्मबन्धनै: । जो कहीं आसक्त नहीं होते

tulyadveṣyapriyā dāntā mucyante karmabandhanaiḥ |

Maheshvara declares that those who remain even-minded toward both the disliked and the dear, and who are self-controlled, are released from the fetters forged by their own actions. By not clinging through attachment and by maintaining disciplined equanimity in relationships, they cease to be bound by karma and move toward liberation.

तुल्यद्वेष्यप्रियाḥhaving enemies and friends as equal
तुल्यद्वेष्यप्रियाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य-द्वेष्य-प्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
दान्ताḥself-controlled, restrained
दान्ताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मुच्यन्तेare released, become free
मुच्यन्ते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Plural
कर्मबन्धनैःby/through the bonds of action (karmic bonds)
कर्मबन्धनैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्म-बन्धन
FormNeuter, Instrumental, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)

Educational Q&A

Equanimity toward both the dear and the disliked, together with sense-control, dissolves karmic bondage; inner discipline and non-attachment are presented as direct means toward liberation.

Śrī Maheśvara is speaking as a spiritual authority, summarizing a criterion of the liberated person: one who treats friend and foe alike and remains self-restrained is said to be freed from the binding consequences of action.