Shloka 6

द्विजेष्वकोपं पितृतः प्रसाद शतं सुतानां परमं च भोगम्‌ । कुले प्रीतिं मातृतश्न प्रसाद॑ शमप्राप्तिं प्रवृणे चापि दाक्ष्यम्‌,“ब्राह्मणोंपर कभी मेरे मनमें क्रोध न हो। मेरे पिता मुझपर प्रसन्न रहें। मुझे सैकड़ों पुत्र प्राप्त हों। उत्तम भोग सदा उपलब्ध रहें। हमारे कुलमें प्रसन्नता बनी रहे। मेरी माता भी प्रसन्न रहें। मुझे शान्ति मिले और प्रत्येक कार्यमें कुशलता प्राप्त हो--ये आठ वर और माँगता हूँ”

dvijeṣv akopaṁ pitṛtaḥ prasādaṁ śataṁ sutānāṁ paramaṁ ca bhogam | kule prītiṁ mātṛtaś ca prasādaṁ śamaprāptiṁ pravṛttau cāpi dākṣyam ||

Kṛṣṇa said: “May I never harbor anger toward the twice-born (brāhmaṇas). May my father be pleased with me. May I obtain a hundred sons, and may the highest enjoyments be ever within reach. May harmony and affection abide in our lineage; may my mother too be pleased. May I attain inner peace, and may I possess skillfulness in every undertaking—these are the boons I ask.”

द्विजेषुamong/with regard to Brahmins (twice-born)
द्विजेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Locative, Plural
अकोपम्absence of anger
अकोपम्:
Karma
TypeNoun
Rootअकोप
FormMasculine, Accusative, Singular
पितृतःfrom (my) father / on the father's side
पितृतः:
Apadana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रसादम्favor, satisfaction, grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
सुतानाम्of sons
सुतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Plural
परमम्supreme, excellent
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भोगम्enjoyment, prosperity, pleasures
भोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Singular
कुलेin the family/lineage
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
प्रीतिम्affection, harmony, satisfaction
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
मातृतःfrom (my) mother / on the mother's side
मातृतः:
Apadana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Ablative, Singular
प्रसादम्favor, satisfaction, grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
शमप्राप्तिम्attainment of peace/calm
शमप्राप्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशमप्राप्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रवृणेI choose / I ask for
प्रवृणे:
TypeVerb
Rootवृ (वृञ्)
FormPresent, Indicative, First, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दाक्ष्यम्skill, competence
दाक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa
D
dvija (brāhmaṇa class)
F
father (pitṛ)
M
mother (mātṛ)
S
sons (suta)

Educational Q&A

The verse frames an ethical ideal of balanced life: restraint toward revered social and spiritual authorities (non-anger toward dvijas), cultivation of parental goodwill, maintenance of harmony within the lineage, and the pursuit of prosperity only alongside inner peace and practical competence. It presents dharma as integrating social conduct, family responsibilities, and personal self-mastery.

Śrīkṛṣṇa is presented as articulating a set of desired boons—eight aims—covering respectful conduct toward brāhmaṇas, the satisfaction of father and mother, the blessing of many sons, access to excellent enjoyments, familial concord, attainment of calmness, and skill in all endeavors.