ततस्तामब्रवीद् देव: सुभगे श्रूयतामिति । हेतुभियर्ममतानि रूपाणि रुचिरानने,तत्पश्चात् उन्होंने पार्ववीजीसे कहा--“सुभगे! रुचिरानने! जिन हेतुओंसे मेरे ये रूप हुए हैं, उन्हें बता रहा हूँ, सुनो
tatastām abravīd devaḥ subhage śrūyatām iti | hetubhir mama tāni rūpāṇi rucirānane ||
Then the god addressed her: “O fortunate one, O fair-faced lady—listen. I shall explain the reasons by which these forms of mine have come to be.”
भीष्म उवाच
The verse frames an ethical-instructional moment: divine status and outward forms are not arbitrary but arise from identifiable causes (hetu). It emphasizes attentive listening and reasoned explanation—key virtues in dharma discourse.
A god addresses a woman respectfully (“fortunate,” “fair-faced”) and invites her to listen, announcing that he will explain the causes behind his various forms or manifestations.