Shloka 48

हस्ते देव पिनाक॑ ते सततं केन तिष्ठति । जटिलो ब्रह्माचारी च किमर्थमसि नित्यदा,देव! आपके हाथमें पिनाक क्‍यों सदा विद्यमान रहता है? आप किसलिये नित्य जटाधारी ब्रह्मचारीके वेशमें रहते हैं?

haste deva pinākaṁ te satataṁ kena tiṣṭhati | jaṭilo brahmacārī ca kimartham asi nityadā deva ||

Mahādeva asks: “O Lord, why does your bow Pināka remain constantly in your hand? And for what reason do you always abide in the guise of a matted-haired ascetic and a lifelong celibate?”

हस्तेin (your) hand
हस्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Locative, Singular
देवO god
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
पिनाकःPināka (Shiva's bow)
पिनाकः:
Karta
TypeNoun
Rootपिनाक
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
केनby what? / how?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormInstrumental, Singular
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
जटिलःmatted-haired
जटिलः:
TypeAdjective
Rootजटिल
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मचारीcelibate student, brahmacārin
ब्रह्मचारी:
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्purpose, reason
अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
नित्यदाalways, at all times
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा
देवO god
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmahēśvara (Mahādeva/Śiva)
D
Deva (the addressed lord)
P
Pināka (bow)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic tension held together in the divine ideal: unwavering readiness to protect and uphold order (Pināka ever in hand) alongside constant self-restraint and renunciation (jaṭā and brahmacarya). Power is shown as legitimate only when paired with discipline.

Śrīmahēśvara poses a direct inquiry to the addressed deity, asking the reasons behind two defining marks: the perpetual presence of the bow Pināka and the continual ascetic, celibate appearance. The dialogue frames these as purposeful signs rather than mere ornament.