Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
अभय: सर्वभूतानां भक्तानां वृष१भध्वज: । उन्होंने व्याप्रचर्मको ही वस्त्रके रूपमें धारण कर रखा था। सिंहका चर्म उनके लिये उत्तरीय वस्त्र (चादर)का काम देता था। उनके गलेमें सर्पमय यज्ञोपवीत शोभा दे रहा था। वे लाल रंगके बाजूबंदसे विभूषित थे। उनकी मूँछ काली थी, मस्तकपर जटाजूट शोभा पाता था। वे भीमस्वरूप रुद्र देवद्रोहियोंके मनमें भय उत्पन्न करते थे। अपनी ध्वजामें वृषभका चिह्न धारण करनेवाले वे भगवान् शिव भक्तों तथा सम्पूर्ण भूतोंके भयका निवारण करते थे
abhayaḥ sarvabhūtānāṁ bhaktānāṁ vṛṣabhadhvajaḥ | vyāghracarmaiva vastra-rūpeṇa dhṛtavān, siṁhacarma cottarīya-vastra-kāryaṁ karoti sma | gale sarpamayaṁ yajñopavītaṁ śobhate sma | raktavarṇaiḥ bāhubandhaiḥ vibhūṣitaḥ | asya śmaśru kṛṣṇaṁ, mastake jaṭājūṭaḥ śobhate sma | bhīmasvarūpo rudro devadrohiṇāṁ manasi bhayaṁ janayati sma | vṛṣabha-cihna-dhārī sa bhagavān śivaḥ bhaktānāṁ ca sarvabhūtānāṁ ca bhaya-nivāraṇaḥ |
Nārada said: He who is the fearlessness of all beings, the protector of devotees, and whose banner bears the bull—Lord Śiva—wore a tiger-skin as his garment, while a lion-skin served him as an upper wrap. A serpent formed his sacred thread, adorning his neck. Red armlets embellished him; his moustache was black, and a mass of matted locks crowned his head. Terrible in form, Rudra struck fear into the hearts of those who are hostile to the gods; yet for devotees and for all creatures he is the remover of fear. The passage presents a moral contrast: the same divine power that chastises impiety becomes refuge and assurance for the faithful and the innocent.
नारद उवाच