Shloka 16

विहज़ाश्च मुदा युक्ता: प्रानृत्यन्‌ व्यनदंश्व ह

vihagāś ca mudā yuktāḥ prānṛtyan vyanadaṁś ca ha

Nārada said: “And the birds too, filled with joy, began to dance and, indeed, to cry out loudly.”

विहसन्तःlaughing
विहसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-हस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक: मुदा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
युक्ताःendowed/engaged (with joy)
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त, √युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रानृत्यन्dancing (intensely/forward)
प्रानृत्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-नृत् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यनदन्they shouted/roared
व्यनदन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root

नारद उवाच

N
Nārada
B
birds (vihagāḥ)

Educational Q&A

The verse uses nature’s joyful response—birds dancing and calling out—to signal an auspicious or emotionally elevated moment in the narrative, suggesting that inner harmony or a favorable turn of events is mirrored by the surrounding world.

Nārada describes a scene in which even the birds, overcome with gladness, begin to dance and make loud cries—an evocative detail that heightens the atmosphere and indicates collective rejoicing.