Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyāya 129 — त्रिविधधर्म-निर्णयः

Threefold Sources of Dharma; Pravṛtti–Nivṛtti and Ṛṣi-dharma

एवं सम्पूजितं रक्षो विप्रं तं प्रत्यपूजयत्‌ । सखायमकरोच्चैनं संयोज्यार्थमुमोच ह,ऐसा कहकर जब उस ब्राह्मणने राक्षसका समादर किया, तब राक्षसने भी ब्राह्मणका विशेष सत्कार किया। उसने ब्राह्मणको अपना मित्र बना लिया और उसे धन देकर छोड़ दिया

evaṃ sampūjitaṃ rakṣo vipraṃ taṃ pratyapūjayat | sakhāyam akaroc cainaṃ saṃyojyārtham umoca ha ||

Thus honored, the rākṣasa in turn paid due respect to that brāhmaṇa. He made him his friend, furnished him with wealth, and then released him.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्पूजितम्having been duly honored
सम्पूजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + पूज्
Formneuter, accusative, singular
रक्षःthe rakshasa/demon
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, nominative, singular
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, accusative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
प्रत्यपूजयत्honored in return
प्रत्यपूजयत्:
TypeVerb
Rootप्रति + पूज्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
सखायम्as a friend / friend
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
Formmasculine, accusative, singular
अकरोत्made
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एनद्)
Formmasculine, accusative, singular
संयोज्यhaving joined/connected (with)
संयोज्य:
TypeVerb
Rootसम् + युज्
Formabsolutive (ktvā/lyap), parasmaipada (usage)
अर्थम्wealth; purpose (here: wealth)
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, accusative, singular
उमोचreleased; let go
उमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (vipra)
राक्षस (rakṣaḥ)