Shloka 88

उत्तमं लभते स्थानमप्सरोगणसेवितम्‌

uttamaṃ labhate sthānam apsarogaṇasevitam

Bhishma declares that such a person attains an excellent, exalted realm—one graced and frequented by hosts of apsarases.

उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
लभतेobtains, attains
लभते:
Karta
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
स्थानम्place, position, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्सरोगणसेवितम्attended/served by hosts of Apsarases
अप्सरोगणसेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्सरोगण-सेवित
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Apsarogaṇa (hosts of apsarases)
U
Uttama-sthāna (excellent realm/place)

Educational Q&A

That righteous or meritorious conduct culminates in an elevated posthumous state—an ‘excellent realm’—presented as a concrete moral consequence (phala) of living in accordance with dharma.

Bhishma, in his instructional discourse, states the result of a praised practice or virtue: the person attains a superior heavenly station, described poetically as a realm frequented by apsarases.