Shloka 59

नित्यमावसथं राजन्‌ नरनारीसमावृतम्‌ | ऋषिरेवं महाभागस्त्वड्िरा प्राह धर्मवित्‌

nityam āvasathaṁ rājan nara-nārī-samāvṛtam | ṛṣir evaṁ mahābhāgas tv aṅgirā prāha dharmavit ||

Bhīṣma said: “O King, it was a dwelling constantly filled and surrounded by men and women. Thus did the illustrious sage Aṅgirā, knower of dharma, speak.”

नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
आवसथम्dwelling, residence, abode
आवसथम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवसथ
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नरनारीसमावृतम्surrounded/filled with men and women
नरनारीसमावृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनर-नारी-समावृत
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
महाभागःhighly fortunate, illustrious
महाभागः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वद्विराby your hero (i.e., by you, O hero)
त्वद्विरा:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्-विर
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्राहsaid, spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect, Third, Singular
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King (Yudhiṣṭhira)
A
Aṅgirā (ṛṣi)

Educational Q&A

The verse frames the authority of the teaching by identifying Aṅgirā as a dharma-knowing sage and situating his words in a lived social setting (a dwelling full of people), emphasizing that dharma is taught with awareness of human community and household life.

Bhīṣma, instructing the king, introduces or continues a quotation: he describes a residence crowded with men and women and then states that the sage Aṅgirā spoke thus, marking a transition into Aṅgirā’s dharma-instruction.