Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

पुण्डरीकप्रकाशं च विमानं लभते नर: । दीप्तसूर्याग्नितेजोभिर्दिव्यमालाभिरेव च

puṇḍarīkaprakāśaṃ ca vimānaṃ labhate naraḥ | dīptasūryāgnitejobhir divyamālābhir eva ca ||

Bhīṣma said: The man attains a celestial aerial car, radiant like a white lotus, blazing with the splendor of the sun and fire, and adorned with divine garlands.

पुण्डरीकप्रकाशम्lotus-like in radiance / having lotus-like brightness
पुण्डरीकप्रकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्डरीक-प्रकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विमानम्celestial car; aerial chariot
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्तसूर्याग्नितेजोभिःwith splendors like the blazing sun and fire
दीप्तसूर्याग्नितेजोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदीप्त-सूर्य-अग्नि-तेजस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
दिव्यमालाभिःwith divine garlands
दिव्यमालाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदिव्य-माला
FormFeminine, Instrumental, Plural
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna
P
puṇḍarīka (white lotus)
S
Sūrya (Sun)
A
Agni (Fire)
D
divya-mālā (divine garlands)

Educational Q&A

That dharmic, merit-producing conduct leads to honored, luminous posthumous attainments—depicted as receiving a radiant celestial vimāna and divine garlands—signifying purity, divine favor, and elevated destiny.

In Bhīṣma’s discourse on dharma in the Anuśāsana Parva, he describes the फल (result) of a praised practice or virtue: the person is welcomed in the next world with a lotus-bright celestial vehicle, blazing like sun and fire, and adorned with heavenly garlands.