Shloka 21

इन्द्रकन्याभिरूढं च विमानं लभते नर: । सागरस्य च पर्यन्ते वासवं लोकमावसेत्‌

indrakanyābhirūḍhaṃ ca vimānaṃ labhate naraḥ | sāgarasya ca paryante vāsavaṃ lokam āvaset |

Bhīṣma said: “A man attains a celestial aerial car (vimāna) mounted and attended by the daughters of Indra, and at the farthest shore of the ocean he comes to dwell in the world of Vāsava (Indra).”

इन्द्रकन्याभिःby Indra's maidens (apsarases)
इन्द्रकन्याभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्रकन्या
FormFeminine, Instrumental, Plural
आरूढम्mounted/ascended
आरूढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-रुह्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विमानम्a celestial car
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्यन्तेat the boundary/shore
पर्यन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्यन्त
FormMasculine, Locative, Singular
वासवम्of Indra; belonging to Vāsava
वासवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवासव
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकम्world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
आवसेत्may dwell/should reside
आवसेत्:
TypeVerb
Rootआ-वस्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

I
Indra (Vāsava)
I
Indra's daughters (Indrakanyāḥ)
V
Vimāna (celestial vehicle)
O
Ocean (Sāgara)
V
Vāsava-loka (Indra's realm)

Educational Q&A

The verse teaches that dharmic, meritorious living yields exalted posthumous results—honored conveyance by divine beings and residence in Indra’s heavenly realm—illustrating the Mahābhārata’s ethic of karma and its fruits.

Bhīṣma is describing the heavenly reward promised to a person (in the surrounding discourse on dharma and its fruits): such a person gains a divine vimāna attended by Indra’s maidens and reaches the realm of Vāsava at the ocean’s far boundary.