Shloka 22

यावन्तो रोमकूपाः स्युः स्त्रीणां गात्रेषु निर्मिता: । तावद्‌ वर्षसहस्राणि नरकं पर्युपासते,स्त्रियोंके शरीरमें जितने रोमकूप होते हैं, उतने ही हजार वर्षोंतक व्यभिचारी पुरुषोंको नरकमें रहना पड़ता है

yāvanto romakūpāḥ syuḥ strīṇāṃ gātreṣu nirmitāḥ | tāvad varṣasahasrāṇi narakaṃ paryupāsate ||

Bhīṣma said: “As many hair-follicles as are formed upon the limbs of women, for just so many thousands of years do men who violate sexual fidelity remain in hell.”

यावन्तःas many (as)
यावन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयावत्
FormMasculine, Nominative, Plural
रोमकूपाःhair-pores
रोमकूपाः:
Karta
TypeNoun
Rootरोमकूप
FormMasculine, Nominative, Plural
स्युःmay be / would be
स्युः:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
गात्रेषुin the limbs/bodies
गात्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Locative, Plural
निर्मिताःcreated/formed
निर्मिताः:
TypeAdjective
Rootनिर्मित
FormMasculine, Nominative, Plural
तावत्so much / for that extent
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
वर्षसहस्राणिthousands of years
वर्षसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्षसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्युपासतेremain in / undergo / dwell (in attendance upon)
पर्युपासते:
TypeVerb
Rootपरि-उप-आस्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
strī (women)
N
naraka (hell)

Educational Q&A

Sexual infidelity (vyabhicāra) is treated as a major breach of dharma, and the verse emphasizes its severe karmic consequence through a striking numerical metaphor: the punishment is unimaginably long, measured in thousands of years corresponding to the countless hair-follicles on a woman’s body.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct. Here he delivers a moral warning about the consequences of violating sexual fidelity, framing it within the broader didactic discourse on ethical restraint and social responsibility.