Shloka 114

उद्दीपकाश्न गृध्राश्ष॒ कपोता भ्रमरास्तथा | निविशेयुर्यदा तत्र शान्तिमेव तदा55चरेत्‌ । अमंगल्यानि चैतानि तथाक्रोशो महात्मनाम्‌,उद्दीपक, गीध, कपोत (जंगली कबूतर) और भ्रमर नामक पक्षी यदि कभी घरमें आ जायँ तो सदा उसकी शान्ति ही करानी चाहिये; क्योंकि ये अमंगलकारी होते हैं। महात्माओंकी निन्‍्दा भी मनुष्यका अकल्याण करनेवाली है

uddīpakāś ca gṛdhrāś ca kapotā bhramarās tathā | niviśeyur yadā tatra śāntim eva tadā caret || amaṅgalyāni caitāni tathākrośo mahātmanām ||

Bhishma said: “If, at any time, creatures such as the uddīpaka-bird, vultures, wild pigeons, and bees should enter one’s dwelling, one should then perform rites of pacification alone; for these are regarded as inauspicious omens. Likewise, reviling great-souled persons brings misfortune upon a man.”

उद्दीपकाःbirds called uddīpaka
उद्दीपकाः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्दीपक
FormMasculine, Nominative, Plural
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कपोताःpigeons/doves
कपोताः:
Karta
TypeNoun
Rootकपोत
FormMasculine, Nominative, Plural
भ्रमराःbees
भ्रमराः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रमर
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
निविशेयुःshould enter/settle
निविशेयुः:
TypeVerb
Rootविश्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तत्रthere (in that place/house)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शान्तिम्pacification/appeasement rite; peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आचरेत्one should perform/practise
आचरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
अमंगल्यानिinauspicious
अमंगल्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअमङ्गल्य
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतानिthese
एतानि:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आक्रोशःabuse/denunciation
आक्रोशः:
Karta
TypeNoun
Rootआक्रोश
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्मनाम्of great-souled persons
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
U
uddīpaka (omen-bird)
G
gṛdhra (vulture)
K
kapota (wild pigeon)
B
bhramara (bee)
M
mahātmānaḥ (great-souled persons)

Educational Q&A

Two linked ethical cautions are given: (1) when inauspicious signs appear (here, certain creatures entering the home), one should respond with calming, corrective action—śānti—rather than panic or aggression; (2) more importantly, abusing or disparaging noble, great-souled people is itself a direct cause of one’s misfortune.

In Bhīṣma’s instruction on righteous conduct (Anuśāsana Parva), he lists traditional omens and prescribes the appropriate response: perform pacificatory measures if such signs occur. He then broadens the lesson to moral causality, warning that reviling the virtuous is also an inauspicious act that harms the doer.