Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

ब्राह्मणको प्रत्येक शुद्धिके कार्यमें ब्राह्मतीर्थसी आचमन करना चाहिये। थूकने और छींकनेके बाद झलका स्पर्श (आचमन) करनेसे वह शुद्ध होता है ।। वृद्धो ज्ञातिस्तथा मित्र दरिद्रो यो भवेदपि । (कुलीन: पण्डित इति रक्ष्या निःस्वा: स्वशक्तितः ।) गृहे वासयितव्यास्ते धन्यमायुष्यमेव च,बूढ़े कुटुम्बी, दरिद्र मित्र और कुलीन पण्डित यदि निर्धन हों तो उनकी यथाशक्ति रक्षा करनी चाहिये। उन्हें अपने घरपर ठहराना चाहिये। इससे धन और आयुकी वृद्धि होती है

bhīṣma uvāca | brāhmaṇo pratyeka-śuddhike kārye brāhma-tīrthena ācamanaṁ kartavyaṁ | niṣṭhīvana-chardana-kṣavathu-kṛteṣu jala-sparśa-ācamana-mātreṇa sa śuddhyati || vṛddho jñātis tathā mitraṁ daridro yo bhaved api | (kulīnaḥ paṇḍita iti rakṣyā niḥsvāḥ svaśaktitaḥ) | gṛhe vāsayitavyās te dhanyam āyuṣyam eva ca ||

Bhīṣma said: “A brāhmaṇa should perform sipping of water (ācamana) with the ‘brāhma-tīrtha’ in every act of purification. After spitting or sneezing, mere touching of water—i.e., performing ācamana—restores purity. Likewise, an aged kinsman, a poor friend, and even a learned person of good family who has become destitute should be protected according to one’s capacity. Such people should be given lodging in one’s home; doing so brings increase of prosperity and longevity.”

वृद्धःan aged (person)
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातिःa kinsman/relative
ज्ञातिः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मित्रम्a friend
मित्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
दरिद्रःpoor, destitute
दरिद्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootदरिद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्may be / should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुलीनःwell-born, of good family
कुलीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Singular
पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
रक्ष्याःto be protected
रक्ष्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
निःस्वाःpoor, without wealth
निःस्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिःस्व
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वशक्तितःaccording to one’s ability
स्वशक्तितः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वशक्ति
FormFeminine, Ablative, Singular
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
वासयितव्याःto be lodged/hosted
वासयितव्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootवासयितव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those (persons)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
धन्यम्prosperity/wealth (as a result)
धन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आयुष्यम्long life (as a result)
आयुष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयुष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
brāhmaṇa
V
vṛddha (elder)
J
jñāti (kinsman)
M
mitra (friend)
K
kulīna paṇḍita (learned noble person)

Educational Q&A

Two duties are emphasized: (1) maintain ritual purity through ācamana, even after minor impurities like spitting or sneezing; (2) practice compassionate household dharma by protecting and hosting the elderly, relatives, friends, and learned but impoverished persons according to one’s means—an act said to yield prosperity and long life.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising on dharma. Here he gives practical rules of cleanliness for brāhmaṇas and then shifts to social ethics, urging care and hospitality toward vulnerable people within one’s circle and toward destitute scholars.