Shloka 48

सर्प उवाच यथा हवींषि जुद्दाना मखे वै लुब्धकर्त्विज: । न फल प्राप्रुवन्त्यत्र फलयोगे तथा हाहम्‌,सर्पने कहा--व्याध! जैसे यजमानके यहाँ यज्ञमें ऋत्विज्‌ लोग अग्निमें आहुति डालते हैं; किंतु उसका फल उन्हें नहीं मिलता। इसी प्रकार इस अपराधके फल या दण्डको भोगनेमें मुझे नहीं सम्मिलित करना चाहिये (क्योंकि वास्तवमें मृत्यु ही अपराधी है)

sarpa uvāca yathā havīṁṣi juhvānā makhe vai lubdhakartvijaḥ | na phalaṁ prāpnuvanty atra phalayoge tathā hy aham ||

The serpent said: “Just as greedy officiating priests, though they pour oblations into the fire at a sacrifice, do not themselves obtain the fruit of that rite, so too should I not be made to share in the enjoyment of the fruit—namely the punishment—of this wrongdoing. The true agent of death is the real offender.”

सर्पःthe serpent
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हवींषिoblations
हवींषि:
Karma
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Accusative, Plural
जुह्वानाoffering (into the fire)
जुह्वाना:
Karta
TypeVerb
Rootहु
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
मखेin the sacrifice
मखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमख
FormMasculine, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
लुब्धकof the hunter
लुब्धक:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलुब्धक
FormMasculine, Genitive, Singular
ऋत्विजःpriests
ऋत्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नुवन्तिthey obtain
प्राप्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, Third, Plural
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
फलयोगेin the connection with the result (i.e., in enjoying the fruit)
फलयोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootफलयोग
FormMasculine, Locative, Singular
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

सर्प उवाच

S
Sarpa (serpent)
ṛtvij (officiating priests)
M
makha (sacrifice/yajña)
H
havīs (oblations)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical distinction between performing an act and being entitled (or liable) to its result: mere involvement does not automatically confer the fruit. It raises the question of true agency—who is genuinely responsible for harm—and argues that punishment should fall on the real offender, not on an incidental instrument.

A serpent speaks in self-defense, using a ritual analogy: greedy priests may perform the external act of offering oblations, yet do not receive the sacrificial merit. Similarly, the serpent claims it should not be forced to bear the punitive consequence of a killing, asserting that ‘death’ (as the true cause) is the actual culprit.