Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Satyavatī’s Disclosure and the Summoning of Vyāsa

Niyoga for Kuru Succession

सम्भोगस्नेहचातुर्यर्हावभावसमन्वितै: । राजानं रमयामास यथा रेमे तथैव स:,गंगादेवी हाव-भावसे युक्त सम्भोग-चातुरी और प्रणय-चातुरीसे राजाको जैसे-जैसे रमातीं, उसी-उसी प्रकार वे उनके साथ रमण करते थे

saṃbhoga-sneha-cāturyair hāva-bhāva-samanvitaiḥ | rājānaṃ ramayāmāsa yathā reme tathaiva saḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: Endowed with the arts of love and affection, and skilled in graceful gestures and expressions, the goddess Gaṅgā delighted the king; and in the very manner she sported with him, so too did he respond, sharing in that same intimacy.

सम्भोग-स्नेह-चातुर्य-ह्राव-भाव-समन्वितैःendowed with (means:) amorous union, affection, cleverness, coquetry and gestures
सम्भोग-स्नेह-चातुर्य-ह्राव-भाव-समन्वितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्भोग + स्नेह + चातुर्य + ह्राव + भाव + समन्वित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
रमयामासcaused (him) to delight / entertained
रमयामास:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3rd, Singular
यथाas / just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
रेमेenjoyed / took pleasure
रेमे:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
FormPerfect, 3rd, Singular
तथाso / in that manner
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
Gaṅgādevī
T
the king (Śāntanu)

Educational Q&A

The verse highlights mutuality in intimate relationships: affection and skillful, considerate expression evoke a corresponding response. Ethically, it frames desire as reciprocal and relational rather than coercive, situated within a royal-marital narrative.

Gaṅgā, using affectionate intimacy and graceful amorous expressions, delights King Śāntanu; he, in turn, participates and responds in the same manner, indicating a period of mutual enjoyment between them.