Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

स मृगान्‌ महिषांश्वैव विनिघध्नन्‌ राजसत्तम: । गड्जामनुचचारैक: सिद्धचारणसेविताम्‌,राजाओंमें श्रेष्ठ शान्तनु हिंसक पशुओं और जंगली भैंसोंको मारते हुए सिद्ध एवं चारणोंसे सेवित गंगाजीके तटपर अकेले ही विचरण करते थे

sa mṛgān mahiṣāṃś caiva vini-ghnan rājasattamaḥ | gaṅgām anucacāraikaḥ siddhacāraṇasevitām ||

Vaiśampāyana said: The best of kings, Śāntanu, while hunting down deer and wild buffalo, wandered alone along the bank of the Gaṅgā— a river revered and frequented by Siddhas and Cāraṇas. The scene frames royal prowess and solitude against a sacred landscape, hinting at the ethical tension between kingly sport/violence and the sanctity of the riverine realm where higher beings are said to move.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगान्deer/animals of the forest
मृगान्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Plural
महिषान्buffaloes
महिषान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिष
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विनिघ्नन्killing/slaying
विनिघ्नन्:
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
राजसत्तमःthe best of kings
राजसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
गङ्गाम्the Ganga (river)
गङ्गाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुalong/after
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
चचारwandered/roamed
चचार:
TypeVerb
Rootचर्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धचारणसेविताम्served/attended by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेविताम्:
TypeAdjective
Rootसिद्ध-चारण-सेवित
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śāntanu
G
Gaṅgā
S
Siddhas
C
Cāraṇas
D
deer (mṛga)
W
wild buffalo (mahiṣa)