Shloka 38

अभ्ययात्‌ तं च पाज्चाल्यो विजित्य तरसा महीम्‌ | अक्षौहिणीभिदर्दशभि: स एनं समरेडजयत्‌,शत्रुओंकी सेनाएँ भरतवंशी योद्धाओंका नाश करने लगीं। पांचालनरेशने इस पृथ्वीको कम्पित करते हुए चतुरंगिणी सेनाके साथ संवरणपर आक्रमण किया और उनकी सारी भूमि वेगपूर्वक जीतकर दस अक्षौहिणी सेनाओंद्वारा संवरणको भी युद्धमें परास्त कर दिया

abhyayāt taṃ ca pāñcālyo vijitya tarasā mahīm | akṣauhiṇībhir daśabhiḥ sa enaṃ samare 'jayat ||

Vaiśampāyana said: The king of the Pāñcālas advanced against him; having swiftly overrun and conquered the land, he attacked Saṃvaraṇa with a vast fourfold army, shaking the earth as it moved. With ten akṣauhiṇīs he defeated Saṃvaraṇa in battle.

अभ्ययात्attacked / marched against
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चाल्यःthe king of the Panchalas
पाञ्चाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य (पाञ्चाल)
Formmasculine, nominative, singular
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootवि-जि (धातु: जि)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तरसाwith force / swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
Formneuter, instrumental, singular
महीम्the earth / land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
Formfeminine, accusative, singular
अक्षौहिणीभिःwith armies (akshauhinis)
अक्षौहिणीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
Formfeminine, instrumental, plural
दशभिःby ten
दशभिः:
TypeAdjective
Rootदशन्
Formfeminine, instrumental, plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
एनम्this man / him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एना-प्रयोग)
Formmasculine, accusative, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
अजयत्defeated / conquered
अजयत्:
TypeVerb
Rootजि (धातु: जि)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcāla (king of the Pāñcālas)
S
Saṃvaraṇa
B
Bharata dynasty (Bharatavaṃśa warriors)
A
akṣauhiṇī (military division)
C
caturaṅgiṇī senā (fourfold army)
M
mahī (the earth/land)

Educational Q&A

The verse highlights the destabilizing force of unchecked conquest: military might can rapidly overturn established rule and cause widespread destruction. Implicitly, it frames later Mahābhārata concerns about kṣatriya power needing restraint and legitimacy (dharma) to avoid ruinous outcomes.

The Pāñcāla king marches against Saṃvaraṇa, swiftly conquers the territory, and defeats him in battle using ten akṣauhiṇīs (large army divisions). The enemy forces begin destroying Bharata-line warriors, marking a major setback for Saṃvaraṇa.