Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Āśramadharma and the Marks of the Muni

Yayāti–Aṣṭaka Saṃvāda

वैशम्पायन उवाच पौरजानपदैस्तुष्टरित्युक्तो नाहुषस्तदा । अभ्यषिज्चत्‌ तत: पूरुं राज्ये स्वे सुतमात्मन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--नगर और राज्यके लोगोंने संतुष्ट होकर जब इस प्रकार कहा, तब नहुषनन्दन ययातिने अपने पुत्र पूरको ही अपने राज्यपर अभिषिक्त किया

vaiśampāyana uvāca

paurajānapadais tuṣṭair ity ukto nāhuṣas tadā |

abhyasiñcat tataḥ pūruṃ rājye sve sutam ātmanaḥ ||

Vaiśampāyana said: When the townsmen and the people of the countryside, satisfied, spoke thus, then Yayāti, the descendant of Nahuṣa, thereupon installed Pūru—his own son—upon his own kingdom.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
पौरby the townsmen/citizens
पौर:
Karana
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Instrumental, Plural
जनपदैःby the people of the realm/countryside
जनपदैः:
Karana
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Instrumental, Plural
तुष्टःsatisfied/pleased
तुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been addressed/told
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootउक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
नाहुषःNahusha (i.e., Yayāti, son of Nahusha)
नाहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनाहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अभ्यषिञ्चत्anointed/installed (as king)
अभ्यषिञ्चत्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
FormImperfect, 3rd, Singular
ततःthereupon/from that (time)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पूरुम्Pūru
पूरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Accusative, Singular
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Locative, Singular
स्वेin his own
स्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Locative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself/own
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yayāti (Nāhuṣa)
P
Pūru
P
paurāḥ (townspeople)
J
jānapadāḥ (people of the countryside/realm)

Educational Q&A

A ruler should ensure stable, dharmic succession aligned with the satisfaction and assent of the people; legitimacy is strengthened when governance reflects public welfare and consent.

After the citizens and provincial subjects express satisfaction, Yayāti (descendant of Nahuṣa) formally anoints his son Pūru as king over his own realm.