Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Ādi Parva, Adhyāya 85: Āṣṭaka–Yayāti संवादः

Merit-Exhaustion, Rebirth, and the Critique of Pride

पूर्णे वर्षमहस्रे तु पुनर्दास्थामि यौवनम्‌ । स्वं चैव प्रतिपत्स्यामि पाप्मानं जरया सह,कविपुत्र शुक्राचार्यके शापसे मेरी यह दशा हुई है; किंतु मैं जवानीके भोगोंसे अभी तृप्त नहीं हुआ हूँ। पूरो! तुम बुढ़ापेके साथ मेरे दोषको ले लो और मैं तुम्हारी युवावस्था लेकर उसके द्वारा कुछ कालतक विषयभोग करूँगा। एक हजार वर्ष पूरे होनेपर मैं तुम्हें पुनः तुम्हारी जवानी दे दूँगा और बुढ़ापेके साथ अपना दोष ले लूँगा

pūrṇe varṣa-sahasre tu punar dāsthāmi yauvanam | svaṃ caiva pratipatsyāmi pāpmānaṃ jarayā saha ||

Vaiśampāyana said: “When a full thousand years are completed, I shall give back your youth again; and I shall take back my own sin together with old age.”

पूर्णेwhen (it is) completed
पूर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormNeuter, Locative, Singular
वर्षof a year
वर्ष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Genitive, Singular
महस्रेin a thousand
महस्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
दास्यामिI will give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयौवन
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रतिपत्स्यामिI will take back/assume
प्रतिपत्स्यामि:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
पाप्मानम्sin/taint
पाप्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
जरयाwith old age
जरया:
Karana
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
yauvana (youth)
J
jarā (old age)
P
pāpmān (sin/moral taint)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between desire and responsibility: attempting to postpone the consequences of one’s actions (here symbolized by old age and ‘pāpa’) by shifting them to another is morally fraught and underscores that karmic burden is not easily escaped.

A king, afflicted with premature old age due to a curse, proposes a time-bound exchange: he will take another’s youth to enjoy sense-pleasures for a thousand years, promising to return that youth afterward while reclaiming his own old age and moral taint.