Shloka 4

नाहमन्यायत: काममाचरामि शुचिस्मिते । तस्मादृषेर्ममापत्यमिति सत्यं ब्रवीमि ते,शुचिस्मिते! मैं न्यायविरुद्ध कामका आचरण नहीं करती। उन ऋषिसे ही मुझे संतान पैदा हुई है, यह तुमसे सत्य कहती हूँ

nāham anyāyataḥ kāmam ācarāmi śucismite | tasmād ṛṣer mama āpatyam iti satyaṁ bravīmi te, śucismite ||

“O fair-smiling one, I do not pursue desire in a manner contrary to justice and right conduct. Therefore I tell you the truth: the child I have is the offspring of that sage.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
अन्यायतःunjustly / contrary to justice
अन्यायतः:
TypeIndeclinable
Rootअन्याय
Formtasil-avyaya (ablatival adverb), ablative
कामम्desire; sexual act
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, singular
आचरामिI practice / I do
आचरामि:
TypeVerb
Rootआ-चर्
Formlat, present, first, singular, parasmaipada
शुचिस्मितेO pure-smiling one
शुचिस्मिते:
TypeNoun
Rootशुचि-स्मित
Formfeminine, vocative, singular
तस्मात्from him / therefore
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, genitive, singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular, common
अपत्यम्offspring; child
अपत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootअपत्य
Formneuter, nominative, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीमिI say / I speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formlat, present, first, singular, parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular, common
शुचिस्मितेO pure-smiling one
शुचिस्मिते:
TypeNoun
Rootशुचि-स्मित
Formfeminine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
an unnamed ṛṣi (sage)
Ś
śucismitā (addressed woman)

Educational Q&A

Desire (kāma) must be governed by nyāya/dharma; one should not act unjustly, and one should speak the truth about morally sensitive matters such as lineage.

A woman, addressed as “śucismitā,” defends her conduct: she insists she has not acted against right conduct and truthfully states that her child was begotten by a sage (ṛṣi), implying a dharmically sanctioned origin rather than illicit behavior.