Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

ताभि: सखीभि: सहिता सर्वाभिमुदिता भृशम्‌ । क्रीडन्त्योडभिरता: सर्वा: पिबन्त्यो मधुमाधवीम्‌,उस समय उसके साथ एक हजार दासियोंसहित शर्मिष्ठा भी सेवामें उपस्थित थी। वनके उसी प्रदेशमें जाकर वह उन समस्त सखियोंके साथ अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक इच्छानुसार विचरने लगी। वे सभी किशोरियाँ वहाँ भाँति-भाँतिके खेल खेलती हुई आनन्दमें मग्न हो गयीं। वे कभी वासन्तिक पुष्पोंके मकरन्दका पान करतीं, कभी नाना प्रकारके भोज्य पदार्थोंका स्वाद लेतीं और कभी फल खाती थीं। इसी समय नहुषपुत्र राजा ययाति पुनः शिकार खेलनेके लिये दैवेच्छासे उसी स्थानपर आ गये। वे परिश्रम करनेके कारण अधिक थक गये थे और जल पीना चाहते थे। उन्होंने देवयानी, शर्मिष्ठा तथा अन्य युवतियोंकों भी देखा

tābhiḥ sakhībhiḥ sahitā sarvābhimuditā bhṛśam | krīḍantyo 'dbhī ratāḥ sarvāḥ pibantyo madhumādhavīm ||

Vaiśampāyana said: Accompanied by her friends, all of them exceedingly delighted, the maidens sported about as they pleased. Absorbed in play amid the waters, they drank the sweet, honeyed essence of spring—an image of youthful enjoyment that, in the larger narrative, foreshadows how unguarded pleasure can become the setting for consequential encounters and moral complications.

ताभिःwith those (women)
ताभिः:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सखीभिःwith (her) friends
सखीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहिताaccompanied (together with)
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहिता (√धा/हित; ‘placed together’, ‘accompanied’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वाshe, wholly/entirely
सर्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभिमुदिताvery delighted
अभिमुदिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुदित (उपसर्ग-अभि + √मुद्; past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
क्रीडन्तीplaying
क्रीडन्ती:
Karta
TypeVerb
Root√क्रीड् (धातु) → क्रीडन्ती (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उद्भिरताroaming about / moving freely
उद्भिरता:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्भिरत (उद् + √भृ/√भ्रम्?; ‘sporting/roaming’ as adjective)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पिबन्त्यःdrinking
पिबन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Root√पा (धातु) → पिबन्ती (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मधुhoney, sweet drink
मधु:
Karma
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माधवीम्mādhavī (spring-flower/creeper; sweet drink)
माधवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाधवी (प्रातिपदिक; spring-creeper/flower; also a kind of liquor)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sakhīs (female friends/companions)
W
waters (ap/udaka)
M
madhu-mādhavī (sweet spring drink/essence)

Educational Q&A

The verse highlights carefree enjoyment and companionship, but within the Mahābhārata’s moral frame it also suggests that unguarded pleasure and leisure can become the backdrop for events with lasting ethical consequences.

A group of young women, delighted and together with their friends, are playing in/around the water and drinking a sweet springtime beverage or nectar-like essence, setting the scene for the next encounter in the Yayāti–Devayānī–Śarmiṣṭhā narrative.