Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

समन्युरुत्थाय महानुभाव- स्तदोशना विप्रहितं चिकीर्ष: । सुरापानं प्रति संजातमन्यु: काव्य: स्वयं वाक्यमिदं जगाद,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! विद्वान्‌ शुक्राचार्य मदिरापानसे ठगे गये थे और उस अत्यन्त भयानक परिस्थितिको पहुँच गये थे, जिसमें तनिक भी चेत नहीं रह जाता। मदिरासे मोहित होनेके कारण ही वे उस समय अपने मनके अनुकूल चलनेवाले प्रिय शिष्य ब्राह्मगकुमार कचको भी पी गये थे। यह सब देख और सोचकर वे महानुभाव कविपुत्र शुक्र कुपित हो उठे। मदिरापानके प्रति उनके मनमें क्रोध और घृणाका भाव जाग उठा और उन्होंने ब्राह्मणोंका हित करनेकी इच्छासे स्वयं इस प्रकार घोषणा की--

samanvyur utthāya mahānubhāvas tadośanā viprahitaṁ cikīrṣaḥ | surāpānaṁ prati sañjātamanyuḥ kāvyaḥ svayaṁ vākyam idaṁ jagāda |

Vaiśampāyana said: Then the illustrious son of Kavi (Śukra), rising up in anger, resolved to undo what that drink had brought about. His wrath blazed against the drinking of liquor; and, wishing to act for the welfare of the brāhmaṇas, he himself proclaimed these words.

he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्यु-उत्थायhaving risen (with anger)
मन्यु-उत्थाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु: स्था)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
महानुभावःthe great-souled one
महानुभावः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानुभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
उशनाUśanā (Śukra)
उशना:
Karta
TypeNoun
Rootउशनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रहितम्sent forth / dispatched
विप्रहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-प्र-हि (धातु: हि/धा-प्रयोग; PPP)
FormNeuter, Accusative, Singular
चिकीर्षःwishing to do
चिकीर्षः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (desiderative: चिकीर्ष)
FormDesiderative participle (present, active), Masculine, Nominative, Singular
सुरा-पानम्drinking of liquor
सुरा-पानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुरापान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards / regarding
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
संजात-मन्युःwhose anger had arisen
संजात-मन्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंजातमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
काव्यःKāvya (Śukra)
काव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकाव्य (patronymic of कवि)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
वाक्यम्speech / statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
जगादsaid / spoke
जगाद:
Karta
TypeVerb
Rootगद्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
U
Uśanā/Śukra (Kāvya, Śukrācārya)
S
surā (liquor)

Educational Q&A

The passage frames intoxication (surāpāna) as a cause of moral collapse and social harm, prompting a dharma-oriented response: a respected authority (Śukra) reacts with righteous indignation and seeks to establish guidance for the welfare of brāhmaṇas, emphasizing restraint and ethical conduct.

After a disastrous incident connected with liquor, Śukra (called Kāvya/Uśanā) rises in anger. His anger is directed specifically at the practice of drinking surā, and he prepares to issue a formal pronouncement meant to protect and benefit the brāhmaṇa community.