Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

हत्वा शालावृकेभ्यश्व प्रायच्छेललवश: कृतम्‌ । ततो गावो निवृत्तास्ता अगोपा: स्वं निवेशनम्‌,उन्होंने मारनेके बाद उनके शरीरको टुकड़े-टुकड़े कर कुत्तों और सियारोंको बाँट दिया। उस दिन गौएँ बिना रक्षकके ही अपने स्थानपर लौटीं

Vaiśampāyana uvāca |

Hatvā śālāvṛkebhyaś ca prāyacchel lavaśaḥ kṛtam |

Tato gāvo nivṛttās tā agopāḥ svaṃ niveśanam ||

Vaiśampāyana said: Having slain them, he distributed the bodies in pieces to the dogs and jackals. Thereafter, those cows—left without any herdsman—returned on their own to their dwelling-place. The episode underscores a harsh, punitive response to predation, while also highlighting the instinctive order by which the cattle find their way home even in the absence of human protection.

हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
शालावृकेभ्यःto the jackals
शालावृकेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootशालावृक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Plural
अश्वम्the horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रायच्छत्gave, distributed
प्रायच्छत्:
TypeVerb
Rootदा (धातु) (प्र-आ-√दा)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
ललवशःLalava (proper name)
ललवशः:
Karta
TypeNoun
Rootललव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतम्made; (as) pieces/cut-up (done)
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
निवृत्ताःreturned
निवृत्ताः:
TypeVerb
Rootनिवृत्त (नि-√वृत्)
Formक्त (past participle), Feminine, Nominative, Plural
ताःthose (fem. pl.)
ताः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
अगोपाःwithout a herdsman/guardian
अगोपाः:
TypeAdjective
Rootअगोप (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
स्वम्their own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
निवेशनम्dwelling/place (home)
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śālāvṛka (jackals)
G
gāvaḥ (cows)
N
niveśana (dwelling/home)

Educational Q&A

The verse juxtaposes human punitive action against predators with the responsibility implied in cattle-protection: when guardianship fails (agopāḥ), the community’s vulnerability is exposed, yet the cattle’s return suggests an underlying natural order. Ethically, it invites reflection on protection, proportional response, and the social duty to safeguard dependents.

After killing the predators (or those responsible for harm), the speaker reports that the bodies were cut up and thrown/distributed to dogs and jackals. With no herdsman present, the cows nonetheless make their way back to their home enclosure.