Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

(अनृतं वाप्यनिष्टं वा दुरुक्त वापि दुष्कृतम्‌ । त्वयाप्येवं विशालाक्षि क्षन्तव्यं मम दुर्वच: ।। क्षान्त्या पतिकृते नार्य: पातिव्रत्यं ब्रजन्ति ता: ।) “विशाल नेत्रोंवाली देवि! इसी प्रकार तुम्हें भी मेरे कहे हुए असत्य, अप्रिय, कट एवं पापपूर्ण दुर्वचनोंके लिये मुझे क्षमा कर देना चाहिये। पतिके लिये क्षमाभाव धारण करनेसे स्त्रियाँ पातिव्रत्य-धर्मको प्राप्त होती हैं'। तामेवमुकक्‍्त्वा राजर्षिर्दिष्यन्तो महिषीं प्रियाम्‌ । वासोभिरन्नपानैश्व पूजयामास भारत,जनमेजय! अपनी प्यारी रानीसे ऐसी बात कहकर राजर्षि दुष्यन्तने अन्न, पान और वस्त्र आदिके द्वारा उसका आदर-सत्कार किया

anṛtaṃ vāpy aniṣṭaṃ vā duruktaṃ vāpi duṣkṛtam | tvayāpy evaṃ viśālākṣi kṣantavyaṃ mama durvacaḥ || kṣāntyā patikṛte nāryaḥ pātivratynam vrajanti tāḥ ||

Vaiśampāyana said: “O large-eyed lady, even if my words have been untrue, unwelcome, harshly spoken, or sinful in deed, you should forgive these cruel utterances of mine. For by cultivating forbearance for the sake of her husband, a woman attains the vow and stature of devoted wifely conduct (pātivratya).” Having spoken thus to his beloved queen, the royal sage Duṣyanta honored her, O Bharata Janamejaya, with garments, food, drink, and other offerings.

अनृतम्untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनिष्टम्unpleasant (thing)
अनिष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
दुरुक्तम्harsh/ill-spoken word
दुरुक्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुरुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुष्कृतम्wrong deed/sin
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विशालाक्षिO wide-eyed one
विशालाक्षि:
TypeNoun
Rootविशालाक्षि
FormFeminine, Vocative, Singular
क्षन्तव्यम्should be forgiven
क्षन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormNeuter, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्)
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
दुर्वचःharsh speech/ill words
दुर्वचः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्वचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षान्त्याby forgiveness
क्षान्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootक्षान्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
पतिकृतेfor the sake of the husband
पतिकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतिकृत
FormNeuter, Locative, Singular
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Plural
पातिव्रत्यम्wifely devotion/chastity
पातिव्रत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपातिव्रत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजन्तिattain/go to
व्रजन्ति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
ताःthey (those women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा)
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्यन्तःDushyanta
दुष्यन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्यन्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महिषीम्queen
महिषीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रियाम्beloved
प्रियाम्:
TypeAdjective
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
वासोभिःwith garments
वासोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
अन्नपानैःwith food and drink
अन्नपानैः:
Karana
TypeNoun
Rootअन्नपान
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूजयामासhonoured/worshipped
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPerfect, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duṣyanta
T
the queen (mahiṣī, viśālākṣī)
J
Janamejaya
G
garments (vāsaḥ)
F
food and drink (anna-pāna)

Educational Q&A

The verse emphasizes ethical restraint in speech and the moral power of forgiveness: even when words are false, unpleasant, harsh, or sinful, one should seek and grant pardon; forbearance, especially within marriage, is presented as a means to uphold pātivratya-dharma.

Duṣyanta addresses his queen with a request for forgiveness for his hurtful words and frames her patience as a virtue aligned with wifely dharma; afterward he honors her with gifts such as garments, food, and drink, signaling reconciliation and respect.