Previous Verse

Shloka 73

Ādi-parva, Adhyāya 73: Devayānī–Śarmiṣṭhā Dispute, Confinement in the Well, and Yayāti’s Rescue

(एवमस्त्विति तां प्राह कण्वो धर्मभृतां वर: । पस्पर्श चापि पाणिभ्यां सुतां श्रीमिव रूपिणीम्‌ ।। उस समय धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ कण्वने उससे कहा--'एवमस्तु” (ऐसा ही हो)। यह कहकर उन्होंने मूर्तिमती लक्ष्मी-सी पुत्री शकुन्तलाका दोनों हाथोंसे स्पर्श किया और कहा। कण्व उवाच अद्यप्रभृति देवी त्वं दुष्पन्तस्य महात्मन: । पतिव्रतानां या वृत्तिस्तां वृत्तिमनुपालय ।।) कण्व बोले--बेटी! आजसे तू महात्मा राजा दुष्यन्तकी महारानी है। अतः पतिव्रता स्त्रियोंका जो बर्ताव तथा सदाचार है, उसका निरन्तर पालन कर। इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि शकुन्तलोपाख्याने त्रिसप्ततितमोध्याय:

evam astv iti tāṃ prāha kaṇvo dharmabhṛtāṃ varaḥ | pasparśa cāpi pāṇibhyāṃ sutāṃ śrīm iva rūpiṇīm || kaṇva uvāca: adyaprabhṛti devi tvaṃ duṣyantasya mahātmanaḥ | pativratānāṃ yā vṛttis tāṃ vṛttim anupālaya ||

Kaṇva, the foremost among the upholders of dharma, said to her, “So be it.” Having spoken thus, he touched his daughter—radiant like embodied Śrī (Fortune)—with both hands in blessing. Kaṇva said: “Daughter, from today you are the queen of the great-souled King Duṣyanta. Therefore, continually maintain the conduct and disciplined way of life that belongs to devoted wives (pativratās).”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormLot, imperative/benedictive sense, 3, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
प्राहsaid
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormLit, perfect (narrative past), 3, singular, Parasmaipada
कण्वःKanva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
Formmasculine, nominative, singular
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
TypeNoun
Rootधर्मभृत्
Formmasculine, genitive, plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular
पस्पर्शtouched
पस्पर्श:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormLit, perfect (narrative past), 3, singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाणिभ्याम्with (his) two hands
पाणिभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
Formmasculine, instrumental, dual
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुता
Formfeminine, accusative, singular
श्रीमिवlike Lakshmi
श्रीमिव:
TypeIndeclinable
Rootश्री + इव
रूपिणीम्embodied/beautiful (one)
रूपिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरूपिणी
Formfeminine, accusative, singular
कण्वःKanva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
Formmasculine, nominative, singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormLit, perfect (narrative past), 3, singular, Parasmaipada
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
प्रभृतिfrom (this time) onward
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति
देविO lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, vocative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
दुष्पन्तस्यof Dushyanta
दुष्पन्तस्य:
TypeNoun
Rootदुष्पन्त
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
पतिव्रतानाम्of devoted wives
पतिव्रतानाम्:
TypeNoun
Rootपतिव्रता
Formfeminine, genitive, plural
याwhich
या:
TypePronoun
Rootयद्
Formfeminine, nominative, singular
वृत्तिःconduct/way of life
वृत्तिः:
TypeNoun
Rootवृत्ति
Formfeminine, nominative, singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
वृत्तिम्conduct
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
Formfeminine, accusative, singular
अनुपालयfollow/observe (keep up)
अनुपालय:
TypeVerb
Rootअनु+पाल्
FormLot, imperative, 2, singular, Parasmaipada

कण्व उवाच

K
Kaṇva
Ś
Śakuntalā
D
Duṣyanta
Ś
Śrī (Lakṣmī)

Educational Q&A

Kaṇva frames marriage as a dharmic commitment: Śakuntalā is to uphold the established ethical conduct (vṛtti) of pativratā women—steadfastness, propriety, and responsibility within marital life.

Kaṇva gives his consent to Śakuntalā’s union with King Duṣyanta, blesses her by touching her with both hands, and instructs her on the expected dharmic conduct as the king’s wife.