Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Ādi-parva, Adhyāya 73: Devayānī–Śarmiṣṭhā Dispute, Confinement in the Well, and Yayāti’s Rescue

मुहूर्तयाते तस्मिंस्तु कण्वो5प्याश्रममागमत्‌ | शकुन्तला च पितरं द्विया नोपजगाम तम्‌,उनके गये दो ही घड़ी बीती थी कि महर्षि कण्व भी आश्रमपर आ गये; परंतु शकुन्तला लज्जावश पहलेके समान पिताके समीप नहीं गयी

muhūrtayāte tasmiṁs tu kaṇvo 'py āśramam āgamat | śakuntalā ca pitaraṁ dviyā nopajagāma tam ||

Vaiśampāyana said: When only a short while had passed, the sage Kaṇva too returned to the hermitage. But Śakuntalā, overcome by modesty and shyness, did not go up to her father as she had done before.

मुहूर्तयातेwhen a muhūrta had passed
मुहूर्तयाते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमुहूर्त-यात
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that (time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कण्वःKaṇva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
आगमत्came/arrived
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
शकुन्तलाŚakuntalā
शकुन्तला:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन्तला
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वियाby two (i.e., after two)
द्विया:
Karana
TypeAdjective (Numeral)
Rootद्वि
FormFeminine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपजगामapproached/went near
उपजगाम:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaṇva
Ś
Śakuntalā
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights social-ethical restraint (lajjā) and propriety in family relations: inner feelings and recent events can alter one’s outward conduct, and dharmic decorum—especially before elders—shapes behavior in the āśrama setting.

Soon after the preceding events, sage Kaṇva returns to the hermitage. Śakuntalā, feeling shy and self-conscious, does not approach him in the familiar manner she previously did.