Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कच-देवयानी संवादः

Kaca–Devayānī Dialogue and the Curse on Vidyā

पश्यतस्तस्य तत्रर्षेरप्पयग्निसमतेजस: । विश्वामित्रस्ततस्तां तु विषमस्थामनिन्दिताम्‌

paśyatas tasya tatrarṣer appayagnisamatejasaḥ | viśvāmitras tatas tāṃ tu viṣamasthām aninditām ||

As that sage—radiant like a blazing fire—looked on there, Viśvāmitra then noticed the blameless woman, standing in a precarious and difficult situation.

पश्यतःwhile (he) was looking / of (him) looking
पश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (√दृश्)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋषि
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अप्पयग्नि-सम-तेजसःof (one) whose splendor was like the fire of Ap/paya (i.e., very fiery)
अप्पयग्नि-सम-तेजसः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप्पयग्नि + सम + तेजस्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formtrue
विषम-स्थाम्standing in an uneven/difficult position
विषम-स्थाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविषम + स्था (स्थाम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनिन्दिताम्blameless / faultless
अनिन्दिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

कण्व उवाच

K
Kaṇva
V
Viśvāmitra
ṛṣi (the sage, implied)
A
aninditā strī (a blameless woman, unnamed here)