Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कच-देवयानी संवादः

Kaca–Devayānī Dialogue and the Curse on Vidyā

एवं दुहितरं विद्धि मम विप्र शकुन्तलाम्‌ | शकुन्तला च पितरं मन्यते मामनिन्दिता,ब्रह्म! इस प्रकार शकुन्तला मेरी बेटी हुई, आप यह जान लें। प्रशंसनीय शील- स्वभाववाली शकुन्तला भी मुझे अपना पिता मानती है

evaṁ duhitaraṁ viddhi mama vipra śakuntalām | śakuntalā ca pitaraṁ manyate mām aninditā brahman ||

Kaṇva said: “O Brahmin, know this—Śakuntalā is my daughter. And Śakuntalā herself, blameless in conduct, regards me as her father.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दुहितरम्daughter (as object)
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Accusative, Singular
विद्धिknow (you), understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormLoṭ (Imperative), Parasmaipada, Second, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शकुन्तलाम्Shakuntalā (as object)
शकुन्तलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुन्तला
FormFeminine, Accusative, Singular
शकुन्तलाShakuntalā
शकुन्तला:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन्तला
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितरम्father (as object)
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormLaṭ (Present), Ātmanepada, Third, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनिन्दिताblameless, irreproachable
अनिन्दिता:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्रह्मO Brahman (sir)
ब्रह्म:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Vocative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
Ś
Śakuntalā
V
vipra (a Brahmin addressee)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic parenthood: a child’s social and moral standing is secured through acknowledged guardianship and responsibility. Kaṇva’s statement frames fatherhood as an ethical role—protection, acceptance, and legitimacy—rather than merely biological origin.

Kaṇva formally identifies Śakuntalā as his daughter before a Brahmin interlocutor and notes that she herself accepts him as her father. This functions as a public affirmation of her status and propriety within the āśrama and wider society.