Shloka 3

श्रुत्वाथ तस्य तं शब्दं कन्या श्रीरिव रूपिणी । निश्चक्रामाश्रमात्‌ तस्मात्‌ तापसीवेषधारिणी,दुष्यन्तके उस शब्दको सुनकर एक मूर्तिमती लक्ष्मी-सी सुन्दरी कन्या तापसीका वेष धारण किये आश्रमके भीतरसे निकली

śrutvātha tasya taṃ śabdaṃ kanyā śrīr iva rūpiṇī | niścakrāmāśramāt tasmāt tāpasī-veṣa-dhāriṇī ||

Hearing his voice, a maiden—beautiful as embodied Śrī (Fortune)—came forth from that hermitage, wearing the attire of an ascetic.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense), non-finite
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तम्that (sound) / it
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
शब्दम्sound/voice
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
कन्याa maiden/girl
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
श्रीःLakṣmī / splendor
श्रीः:
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रूपिणीbeautiful/possessing form
रूपिणी:
TypeAdjective
Rootरूपिन् (प्रातिपदिक) / रूपिणी (स्त्री-प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
निश्चक्रामcame out/stepped forth
निश्चक्राम:
TypeVerb
Rootनि + क्रम् (धातु)
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, ablative, singular
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, ablative, singular
तापसीa female ascetic
तापसी:
TypeNoun
Rootतापसी (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
वेषdress/guise
वेष:
TypeNoun
Rootवेष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative (in compound relation), singular
धारिणीwearing/bearing
धारिणी:
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) → धारिन्/धारिणी (प्रातिपदिक)
Formणिनि/इनि-प्रत्यय (agentive: 'one who bears'), feminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī (Lakṣmī)
T
the maiden (Śakuntalā, implied by context)
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast and harmony between royal life and hermitage-dharma: true worth may appear in simple ascetic dress, and one should respond to such encounters with restraint, respect, and discernment.

After hearing a man’s voice (contextually King Duṣyanta), a radiant maiden likened to Lakṣmī steps out from the hermitage, dressed as a female ascetic—setting the stage for their consequential meeting.