Shloka 19

(अन्यथा सन्तमात्मानमन्यथा सत्सु भाषते | स पापेनावृतो मूर्ख: स्तेन आत्मापहारकः ।।) जिसका स्वरूप तो अन्य प्रकारका है, किंतु जो सत्पुरुषोंक सामने उसका अन्य प्रकारसे ही परिचय देता है, अर्थात्‌ जो पापात्मा होते हुए भी अपनेको धर्मात्मा कहता है, वह मूर्ख, पापसे आवृत, चोर एवं आत्मवंचक है। ऋषि: कश्चिदिहागम्य मम जन्माभ्यचोदयत्‌ | (ऊर्ध्वरेता यथासि त्वं कुतस्त्येयं शकुन्तला । पुत्री त्वत्त: कथं जाता सत्य मे ब्रूहि काश्यप ।।) तस्मै प्रोवाच भगवान्‌ यथा तच्छूणु पार्थिव,पृथ्वीपते! एक दिन किसी ऋषिने यहाँ आकर मेरे जन्मके सम्बन्धमें मुनिसे पूछा --'कश्यपनन्दन! आप तो ऊथ्वरेता ब्रह्मचारी हैं, फिर यह शकुन्तला कहाँसे आयी? आपसे पुत्रीका जन्म कैसे हुआ? यह मुझे सच-सच बताइये।” उस समय भगवान्‌ कण्वने उससे जो बात बतायी, वही कहती हूँ, सुनिये

anyathā santam ātmānam anyathā satsu bhāṣate | sa pāpenāvṛto mūrkhaḥ stena ātmāpahārakaḥ || ṛṣiḥ kaścid ihāgamya mama janmābhyacodayat | ūrdhvaretā yathāsi tvaṁ kutas tyeyaṁ śakuntalā | putrī tvattaḥ kathaṁ jātā satyaṁ me brūhi kāśyapa || tasmai provāca bhagavān yathā tac chṛṇu pārthiva | pṛthvīpate ||

One whose true nature is one thing, yet who presents himself differently before the virtuous—who, though sinful, proclaims himself righteous—such a man is a fool, veiled by sin, a thief, and a deceiver who robs his own self. Once, a certain sage came here and questioned the ascetic about my birth: “O son of Kaśyapa, you are known as an ūrdhvaretas, a celibate whose vital energy is restrained; from where, then, has this Śakuntalā come? How could a daughter be born from you? Tell me the truth, O Kaśyapa.” To him the revered Kaṇva replied as it truly was. O king, lord of the earth, hear that account.

अन्यथाotherwise, in a different way
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
सन्तम्being, existing (as)
सन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यथाotherwise, differently
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
सत्सुamong the good/virtuous people
सत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Locative, Plural
भाषतेspeaks, talks
भाषते:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापेनby sin, with sin
पापेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृतःcovered, enveloped
आवृतः:
TypeAdjective
Rootआ-वृ (वृञ् आवरणे)
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
मूर्खःa fool
मूर्खः:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्ख
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तेनःa thief
स्तेनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तेन
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्माself
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपहारकःone who steals/takes away
अपहारकः:
Karta
TypeNoun
Rootअप-हृ (हृञ् हरणे)
FormAgent noun (ण्वुल्/अक), Masculine, Nominative, Singular

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta
Ś
Śakuntalā
K
Kaṇva
K
Kaśyapa
A
a certain Ṛṣi (unnamed sage)

Educational Q&A

The verse condemns hypocrisy: presenting oneself as righteous while being sinful is self-deception and moral theft. Ethical integrity requires that one’s inner character and outward claims align, especially before the virtuous.

Duṣyanta frames an ethical point about false self-presentation, then recounts how an unnamed sage questioned Kaṇva about Śakuntalā’s origin—since Kaṇva is described as an ūrdhvaretas (strict celibate). Duṣyanta says Kaṇva answered truthfully, and invites the king to hear that account.