Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi Parva, Adhyāya 68 — Sarvadamana’s Childhood and Śakuntalā’s Claim at Court

नासीच्चौरभयं तात न क्षुधाभयमण्वपि । नासीद्‌ व्याधिभयं चापि तस्मिञज्जनपदेश्वरे,नरश्रेष्ठ] सभी लोग धर्ममें अनुराग रखते और उसीका सेवन करते थे। अतः धर्म और अर्थ दोनों ही उन्हें स्वतः प्राप्त हो जाते थे। तात! राजा दुष्यन्त जब इस देशके शासक थे, उस समय कहीं चोरोंका भय नहीं था। भूखका भय तो नाममात्रको भी नहीं था। इस देशपर दुष्यन्तके शासनकालमें रोग-व्याधिका डर तो बिलकुल ही नहीं रह गया था

nāsīc caurabhayaṁ tāta na kṣudhābhayam aṇv api | nāsīd vyādhibhayaṁ cāpi tasmiñ janapadeśvare ||

Vaiśampāyana said: “Dear child, in that realm there was no fear of thieves, not even the slightest fear of hunger. Nor was there any fear of disease, for that country was under a sovereign ruler. Such was the order of life when righteous kingship prevailed—security, sustenance, and health arose naturally from dharma.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was/existed
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, singular, Parasmaipada
चौर-भयम्fear of thieves
चौर-भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootचौर + भय
Formneuter, nominative, singular
तातdear (son)/dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षुधा-भयम्fear of hunger
क्षुधा-भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुधा + भय
Formneuter, nominative, singular
अणुeven a little
अणु:
TypeAdjective
Rootअणु
Formneuter, nominative, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was/existed
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, singular, Parasmaipada
व्याधि-भयम्fear of disease
व्याधि-भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्याधि + भय
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
जनपद-ईश्वरेin the ruler/lord of the realm
जनपद-ईश्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनपद + ईश्वर
Formmasculine, locative, singular
नर-श्रेष्ठO best of men
नर-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनर + श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
janapada (the realm/country)
J
janapadeśvara (the sovereign ruler)

Educational Q&A

The verse presents an ideal of righteous governance: when a realm is properly ruled in accordance with dharma, basic human fears—crime, hunger, and disease—are minimized, and social well-being becomes a natural outcome of just kingship.

Vaiśampāyana describes the condition of a kingdom under a strong and rightful sovereign, emphasizing the peace and welfare experienced by the people—no theft, no famine, and no widespread illness—thereby praising the quality of that rule.