Previous Verse
Next Verse

Shloka 159

आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः

Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition

सर्वलक्षणसम्पूर्णा वैदूर्यमणिसंनिभा । पज्चानां पुरुषेन्द्राणां चित्तप्रमथनी रह:,वह समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न तथा वैदूर्य मणिके समान कान्तिमती थी। एकान्तमें रहकर वह पाँचों पुरुषप्रवर पाण्डवोंके मनको मुग्ध किये रहती थी

sarvalakṣaṇasampūrṇā vaidūryamaṇisaṃnibhā | pañcānāṃ puruṣendrāṇāṃ cittapramathanī rahaḥ ||

Vaiśampāyana said: She was endowed with every auspicious mark, radiant like the cat’s-eye gem (vaidūrya). In seclusion, she continually captivated and stirred the hearts of the five foremost men—the Pāṇḍava princes.

सर्वलक्षणसम्पूर्णाcomplete with all auspicious marks
सर्वलक्षणसम्पूर्णा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-लक्षण-सम्पूर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
वैदूर्यमणिसंनिभाresembling a vaidūrya gem
वैदूर्यमणिसंनिभा:
Karta
TypeAdjective
Rootवैदूर्य-मणि-संनिभ
FormFeminine, Nominative, Singular
पञ्चानाम्of five
पञ्चानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपञ्च
FormMasculine, Genitive, Plural
पुरुषेन्द्राणाम्of the best of men (kings among men)
पुरुषेन्द्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
चित्तप्रमथनीone who agitates/steals the mind
चित्तप्रमथनी:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्त-प्रमथनिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
रहःin secret, privately
रहः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootरहस्
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas (five brothers)
V
Vaidūrya-maṇi (cat’s-eye gem)

Educational Q&A

The verse highlights how outward excellence and private proximity can powerfully sway the mind, suggesting an ethical caution: attachment and fascination arise easily and can influence judgment, especially among even the greatest persons.

Vaiśampāyana describes a woman of extraordinary auspicious beauty, likened to the shining vaidūrya gem, who—while living privately—captivates the hearts of the five Pāṇḍava princes.